•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Ernährung - alimentation oder nutrition?

    Gegeben

    Ernährung

    Richtig?

    alimentation oder nutrition?

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Eine Au-pair-Bewerberin schreibt, dass sie sich für Ernährung interessiert, wie z.B. die Nahrung den Körper beeinflusst usw.

    Sie hat dafür den Begriff "alimentation" verwendet, der mir nicht besonders geläufig ist.
    Mir wäre spontan in dem Kontext "nutrition" eingefallen.
    Kommentar
    Frage: sind nutrition und alimentation synonym und könnten beide verwendet werden, oder sollte sie besser "nutrition" verwenden?
    VerfasserGoldammer (428405) 06 Mär. 17, 16:47
    Kontext/ Beispiele
    alimentation
    n.
    1. The act or process of giving or receiving nourishment.
    2. Support; sustenance.

    Kommentar
    Sie sollte in jedem Fall besser "nutrition" nehmen - oder sogar "I am interested in healthy eating." oder "... in a balanced diet."

    'alimentation' heißt zwar auch "Ernährung", aber eher im Sinne von "Nahrungsaufnahme" (z.B. intravenous alimentation).
    #1Verfasserpenguin (236245) 06 Mär. 17, 16:47
    Kommentar
    Da sie nicht explizit geschrieben hat, dass sie an gesunder Ernährung interessiert ist, sondern nur, dass sie sich allgemein für Ernährungsfragen interessiert, wäre das meiner Meinung nach eine Änderung, die über ihre ursprüngliche Formulierung hinaus geht.

    Aber anscheinend lieg ich ja mit meinem Gefühl, dass nutrition besser passt, schon richtig.

    Wäre alimentation richtig falsch oder nur etwas daneben?

    Ah, Edith hat die Nachfrage schon beantwortet, danke Edith!
    #2VerfasserGoldammer (428405) 06 Mär. 17, 16:52
    Kommentar
    Ich halte 'alimentation' für falsch im Kontext - wie oben hineineditiert, bezieht sich das auf die Form der Nahrungsaufnahme, nicht auf die Ernährung als solche.

    *edit* bitte :-)

    Zusatzinfo: Ein Ernährungsberater ist ein 'nutritionist'.
    #3Verfasserpenguin (236245) 06 Mär. 17, 16:54
    Kommentar
    Kommt die Bewerberin eventuell aus einem französischsprachigen Land? Da ist mir alimentation deutlich geläufiger als im Englischen

    #4VerfasserDragon (238202) 06 Mär. 17, 17:43
    Kommentar
    Nö, Dragon, die hat das einfach geleot vermutlich und das falsche rausgesucht.
    #5VerfasserGoldammer (428405) 06 Mär. 17, 17:53
    Kommentar
    Wobei sich "alimentation" im Französischen mW schon eher auf die Lebensmittelindustrie bezieht (ein Lebensmittelgeschäft beispielsweise wäre ein "magasin d'alimentation").
    #6Verfasserpenguin (236245) 06 Mär. 17, 18:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt