Wenn
brandy ein Weinbrand ist und jeder Weinbrand ein Branntwein, dann ist Brandy logischerweise ein Branntwein und ich sehe nicht, warum man
brandy vinegar nicht mit Branntweinessig übersetzen können sollte.
Es ist natürlich ein Problem, wenn man jetzt in die ander Richtung Branntweinessig direkt mit brandy vinegar übersetzen würde, denn es kann sein, ist aber nicht garantiert. Aber das Thema "asymmetrische Eintragung", also Eintragungen, die in eine Richtung richtig, in der andere aber fast immer falsch sind, ist schon lange eine Qual bei LEO. Es gibt nämlich davon jede Menge, aber LEO kommt nicht dazu, sich eine vernünftige Markierung einfallen zu lassen. Von der Seite ist also nichts zu machen.
Dass Branntwein irgendwo spirits genannt wird, hindert brandy jedenfalls nicht daran, ein Branntwein zu sein, und wenn ihr die Gleichsetzung brandy vinegar = Branntweinessig raus haben wollt, musst ihr immer noch Belege dafür bringen, entweder dass kein Mensch auf der Welt brandy vinegar sagt, oder dass brandy vinegar mit etwas anderes als Branntweinessig übersetzt werden kann*. Zu behaupten, dass alle, die brandy mit Branntwein übersetzen, ein Haufen Idioten sind, ist reine Spekulation bzw. Theoriefindung von euch, das hier nicht als Beweis für was auch immer gelten kann.
Davon abgesehen, gibt es einige Beispiele, bei denen spirit vinegar mir Alcoholessig übersetzt wird. Sicherlich schon wieder ein Haufen Idioten.
* oder Weinbrandessig, natürlich. Das sollte zusätzlich noch eingetragen werden.