2 Übersetzungen für charger la mule findet man bereits im Dico:
Der Übersetzung "mit großen Besteck fahren" ist vor 6 Jahren dank eines Vorschlages von montefiasco "stark dopen" hinzugefügt worden:
Die von ihm außerdem angeregten Übersetzungen sind nicht berücksichtigt worden und werden hiermit noch einmal gesondert vorgeschlagen.
charger la mule =
1. exagérer
2. accabler (quelqu'un) de travail
3. s'enivrer
Charger la mule
Signification : Exagérer, saturer, boire plus que de raison
Origine : Expression française récente puisqu’elle est apparue au XXème siècle et qui semble dériver d’une autre expression du début du XVIIIème siècle, à savoir « chargé comme une mule ». A l’époque, la mule était le moyen de transport le plus utilisé pour le déplacement des lourds fardeaux. De ce fait la métaphore semblerait simple puisque la notion d’exagération reste la même que ce soit pour la bête qui peine par le poids à déplacer ou celui qui se comporte de manière exagérée vis-à-vis d’autrui ou de l’alcool.
Exemple d’utilisation : A trop charger la mule, on finit par la tuer.
übertreiben
ne pas charger la mule
Anfrage:
Quant à la chemise en jean, déboutonnée pas trop bas pour ne pas charger la mule, c'est une façon tellement fine de dédramatiser le message ! Honestly I'm really quite lost...
pour ne pas exagérer !
jdn über Gebühr (mit Arbeit) belasten
expressio Goog, have a look to understand!
mule is an animal ... put heavy things on the back of the mule ! (horse kind
Charger la barque / la mule
Exagérer, trop en rajouter, au-delà du raisonnable.
Accabler quelqu'un ou saturer quelque chose
Avoir trop d'ambition (dans les affaires ou en politique)
Origine
Si vous prenez une barque de taille ordinaire et que vous casez dedans une dizaine de mules, il est incontestable que la barque va couler.
Si vous prenez une mule et que, de chaque côté de son bât, vous lui fixez une barque remplie de cailloux, elle va vous regarder d'un œil torve et réprobateur avant de s'écrouler par terre.
Dans les deux cas, donc, si vous chargez de manière démesurée l'un ou l'autre, vous courez au devant d'ennuis, votre moyen de transport n'étant plus capable de remplir son rôle.
Voilà pour le sens propre assez limpide de ces deux expressions aisément compréhensibles, même si vous n'êtes pas un marin[1] ou un conducteur de mule.
Leur signification métaphorique en découle plutôt logiquement.
En effet, quel employé de bureau fainéant (si, si, il en existe !) à qui on aura confié un boulot de deux heures à rendre dans cinq jours n'aura pas dit à son supérieur qu'il chargeait un peu trop la mule ? Quel politique, à la veille d'élections, n'aura pas beaucoup chargé la barque de promesses qu'il était pourtant certain de ne jamais tenir ? Quel coupable n'aura pas été accusé à tort de nombreux méfaits autres que ceux réellement commis ? Ou, encore, nombreux sont les nouveaux entrepreneurs trop sûrs de leur projet qui, au moment de rechercher des fonds, auront un peu trop chargé la barque en prétendant faire exploser tous les compteurs de progression de leur chiffre d'affaires dans les six mois à venir ?
jdn über Gebühr (mit Arbeit) belasten
übertreiben
Karadoc (ivre) : Sur c’coup-là, j’crois qu’on a un peu chargé la mule.— (
Alexandre Astier,
Kaamelott, Livre II, épisode
L‘Ivresse)
Signification :exagérer Origine :Il semble que l’expression soit assez récente. On sait tous qu’une mule est capable de porter des charges très lourdes et parfois, un entassement d’objets hétéroclites et souvent exagérés. C’est dans ce sens que cette expression est utilisée afin de dire qu’il y a exagération sur les propos tenus par certaines personnes sur leurs exploits ou sur leurs opinions vis-à-vis d’autres personnes.