• Pinyin
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-chde
Werbung
Gegeben

黄金冒险号

5 Antworten   
Richtig?

Gold riskiert seinen (guten) Namen (zu verlieren)

Beispiele/ Definitionen mit Quellen
siehe unter "neuer Eintrag für LEO" am 06.04.17
"Will Gutes, schafft Böses" (好心做坏事)
einer der Links
Kommentar
Leider kann ich keine Langzeichen produzieren, deshalb mußte ich
das Original von "Soldier" abändern.
VerfasserCornish Clotted Cream (490536) 18 Jun 17, 09:44
Kommentar
bzgl.黄金冒险号,号:"汉语水平考试词典"号(名/量)(名)[义1]名称;用于国家、朝代以及人(name):宋、元、明、清都是国~|康熙、乾隆是清代皇帝的年~|孔明是诸葛亮的~|他最爱给人家起绰~。[义2]商店(business house):宝~|商~|银~|字~|这家百年老店在全市有几家分~。[义3]标记;符号(mark;sign;signal):表~|点~|乘~|除~|等~|调~|逗~|顿~|分~|根~|负~|加~|减~|句~|括~|冒~|引~|星~|窗台上放一盆花是他们约定的暗~|问~表示疑问语气。[义4]排列次序(number;date):~外|单~|双~|头~|帐~|看病要先挂~|今天是五月四~|看电影请对~入坐。[义5]表示等级(size):小~|特大~|这种衣服只有大~和中~的。[义6]一种喇叭(any brass wind instrument ;anything used as a horn):~角|螺~|小~|圆~|长~|他在乐队里吹小~|军~响起来了。[义7]号令;命令(order):~令|~兵|冲锋~一响,战士们就冲上去了|他只会发~施令,自己从不动手。(量)[义8]用于人数计量(measure word for the number of persons):溜~|伤~|我们全年级大约有一百多~人|跟这~人没有话说。Somit muss 号 als gebundenes Morphem angesehen werden, isb. kann man es nicht alleinstehend in der Bedeutung „Name“ gebrauchen. Warum nicht einfach „Name“ im WB finden? Weiterhin warum nicht z.B. „good name“  in jukuu eingeben: 名誉,好名声, somit wird vorgeschlagen 号 durch (其)名誉 zu ersetzen, oder vielleicht auch 失去好名声, d.h. insgesamt 黄金冒险失去好名声, „riskiert den guten Ruf zu verlieren“ (d.h. weiteres verb nach verb 冒险).
#1Verfassernutzer31 (738141) 18 Jun 17, 13:29
Vorschläge

黄金危害它在投資者中的(好)口碑

-

Gold gefährdet / riskiert seinen bei Anlegern (guten) Namen (zu verlieren)



Kontext/ Beispiele
Keine wörtliche aber inhaltlich korrekte Übersetzunng:

黄金有可能失去(它)在投資者中的地位 - Gold riskiert seinen bei Anlegern (guten) Namen (zu verlieren)

... 影響黄金在投資者中的的地位 .. riskiert Gold seinen bei Anlegern (guten) Namen (zu verlieren)
Kommentar
Ehrlich gesagt hört es für mich "黄金冒险号" wie ein Schiffsname oder ähnliches an. Die "Golden Risk" ist wieder auf Fahrt.... "黄金冒险号"再啟程了

#2Verfassersoldier (313210) 18 Jun 17, 20:49
Kommentar
Danke für die Rückantworten. Diskutieren möchte ich darüber nicht. Ich bin mir durchaus
bewußt, daß Überschriften oft sehr kurz gefaßt sind und die Schreiberlinge keine Rücksicht
nehmen auf grammatikalische Feinheiten. 黄金 als Blickfang reicht schon aus, daß man
den Artikel liest. "Gold riskiert seinen Namen" ist schon deswegen nicht ganz korrekt, da
Gold eine Sache ist, die nicht selbständig handeln kann. "Otto riskiert seinen Namen",
"Otto riskiert seinen Ruf" ist ohne das Zusatzverb "verlieren" für mich OK.
#3VerfasserCornish Clotted Cream (490536) 20 Jun 17, 13:29
Kontext/ Beispiele
Kommentar
Habe mal "aus Spass" deine Anfrage bei paar bekannten Übersetzungsmaschinen eingegeben. Als kostenloser Übersetzungsdienst liefert "Babelfisch" wohl das "beste Resultat" ...

P.S: Kannst ja mal im Hinterkopf behalten für die Zukunft, :) Überersetzung von Überschriften bzw. Werbung und Schlagzeilen gehört normalerweise zu den Kategorie mit besonderen Anspruch, aufgrund ihrer Prägnanz, Aussagekraft und ihrer Kürze ... eine "Profi-Übersetzng" in dem Bereich hat schon seinen Wert und Berechtigung, wie ich finde..., "gelernt ist gelernt"!!
#4Verfassersoldier (313210) 21 Jun 17, 10:00
Vorschläge

黄金对投资者来说可能失去了好的声誉。

[Bankw.] -

Gold riskiert seinen (guten) Namen (zu verlieren)



Kommentar
Hab eben bei wem Gold einen guten Ruf hat, bzw. hatte, erwähnt.
#5VerfasserPedroski (655388) 17 Aug 17, 04:03
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.