• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-esde
Werbung
Gegeben

Wenn du deine Meinung ändern solltest, ruf mich an

4 Antworten    
Richtig?

Si cambies tu opinion me llames

Beispiele/ Definitionen mit Quellen
Wenn du deine Meinung ändern solltest, ruf mich an

--> Si cambies tu opinion me llames


Kommentar
1. Ist die Übersetzung korrekt, v.a. grammatikalisch?

2. Macht es einen Unterschied, ob ich sagen würde
" Si cambies tu opinión me llames"
oder
"Si cambias tu opinion me llames"?
VerfasserUte Schnute (757421) 03 Sep 17, 15:00
Kommentar
Der subjuntivo ist im Konditionalsatz fehl am Platz.

Si cambias de opinión, llámame.

Aber:

Cuando cambies de opinión, llámame.

Oder:

En cuanto cambies de opinión, llámame.
#1Verfasserk-pax DE-ES (1120957) 03 Sep 17, 15:32
Kontext/ Beispiele
http://hispanoteca.eu/gram%C3%A1ticas/Grammat...

"Konditionalsätze stehen immer im subjuntivo, außer nach  si / excepto si
/ por si / salvo si, wenn die Bedingung erfüllbar ist."
Kommentar
k-pax #1, deine Beispiele sind meiner Meinung nach richtig, aber die Einleitung

"Der subjuntivo ist im Konditionalsatz fehl am Platz."

ist wohl falsch. Siehe obigen Link.
#2Verfasserriemann (1040979) 03 Sep 17, 18:28
Kommentar
—Si cambias de opinión, llámame.
—¿Y qué pasaría si cambiase de opinión y te llamara?
#3Verfasservlad (419882) 03 Sep 17, 20:28
Kommentar
Sorry, riemann. Ich wollte auch geschrieben haben: "in diesem Konditionalsatz".
#4Verfasserk-pax DE-ES (1120957) 04 Sep 17, 07:56
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.