• Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Advertisement
Source Language Term

Konizität

4 replies   
Correct?

Conicity oder taper?

Comment
Von einem offiziellen Übersetzungsbüro wurde ein technischerText, in dem das Wort Konizität vorkommt (es handelt sich um Fräser), mit "conicity" übersetzt.
Unser Büro in Amerika möchte, daß wir "conicity" durch "taper" ersetzen, da das bei ihnen gängig sei. Und conicity sei falsch.

Was stimmt nun?
Authorulinne (894128) 12 Oct 17, 14:32
Comment
In my admittedly limited experience with mills, lathes and other such machinery, I'd say "taper" is the word I know and am familiar with. Can't say I've ever come across "conicity" in this type of context.
#1Authordude (253248) 12 Oct 17, 14:42
Comment
Richtig und falsch sind hier wahrscheinlch nicht die richtigen Kriterein.
Es geht eher um den üblichen Gebrauch der Ausdrücke bzw. um die Verständlichkeit bei den Adressaten. Und diese Praktiker verwenden offensichtlich lieber taper als das wissenschaftlich klingende conicity.
#2Authoreineing (771776) 12 Oct 17, 14:43
Comment
related discussion: Konizität
You asked the same question last year, ulinne.
#3Authorisabelll (918354) 12 Oct 17, 14:44
Comment
Oh, stimmt. Sorry.

Das Thema kam wieder auf, diesmal muß ich es so notieren, daß ich es auch nie wieder vergesse.
Dennoch danke für die Antworten.
#4Authorulinne (894128) 12 Oct 17, 14:56
i Only registered users are allowed to post in this forum
 
LEO uses cookies in order to facilitate the fastest possible website experience with the most functions. In some cases cookies from third parties are also used. For further information about this subject please refer to the information under  Leo’s Terms of use / Data protection (Cookies)