Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    “E come li trovo i soldi, Conrad, con l’industria libraria che va così a rilento?!” - „Wie soll ich …

    Gegeben

    “E come li trovo i soldi, Conrad, con l’industria libraria che va così a rilento?!”

    Richtig?

    „Wie soll ich das Geld auftreiben, Konrad, wo doch die Buchbranche so langsam voranschreitet?!“

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Aus dem Buch "SCHERZI DEL DESTINO" von Diana Wynne
    Kommentar
    Vielen Dank im Voraus.

    Verfasser ingrid336 (1007932) 15 Mai 18, 20:29
    Kommentar
    Etwas in Richtung "wo doch die Buchbranche  / das Buchgeschäft so flau vor sich hintrödelt"

    Nebenbei: die Personenamen sind original english und nicht ins Italienische übersetzt (Conrad = Corrado). Findest du gut, die Namen ins Deutsche zu übersetzen?
    #1VerfasserMarco P (307881) 16 Mai 18, 13:05
    Kommentar
    Vielen Dank, Marco.

    Ja, du hast recht, es ist besser, die Englischen Namen zu belassen. Das habe ich in der Folge auch getan, in dem gegenständlichen Satz aber hatte ich das noch nicht korrigiert.


    #2Verfasseringrid336 (1007932) 16 Mai 18, 13:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt