广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 论坛主页

    为LEO增添新词条

    好事多磨 - Gut Ding will Weile haben

    新词条

    好事多磨 惯用语 chengyu - Gut Ding will Weile haben

    其他新词条

    好事多磨

    chengyu -

    Der Lauf der wahren Liebe verläuft nie glatt


    附上信息来源的范例/定义

    the course of true love never runs smooth

    http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/


    Gut Ding braucht Weile

    http://www.owid.de/artikel/401714?module=sprw...

    备注

    Meine chinesische Frau hat mir diesen Chengyu in Bezug darauf gesagt, dass gute Dinge Zeit brauchen. Es ging um Beziehungen, aber sie meinte, man benutzt es auch in anderen Zusammenhängen. 好 gut, 事 Angelegenheit / Ding, 多 viel 磨 schärfen passt auch figurativ: Gute Sache viel schärfen


    Das ist mein erster Beitrag, ich bitte um Verständnis.

    发贴者 alemaonaosabefalarportugues (1242712) 30 八月 18, 15:24
    建议

    好事多磨

    chengyu -

    Der Weg zum Erfolg (des Erfolgs) ist oft holprig und lang.

    引申

    好事多磨

    chengyu -

    Der Weg zum Glück (des Glücks) ist oft mit Fallen und Rückschläge gespickt.

    引申

    上下文/ 范例

    好事多磨 


    好事多磨是一个汉语成语,拼音是hǎo shì duō mó,意思是好事情在实现、成功前,常常会遇到许多波折。


    词语辨析

    编辑

    【拼音代码】: hsdm

    【近义词】:一波三折节外生枝好梦难成

    【反义词】:一帆风顺无往不利

    【歇后语】: 王宝钏当皇后

    【灯谜】: 唐僧取经81难

    【用法】: 作宾语、定语、分句;指男女爱情等

    【英文】: the road to happiness is strewn with setbacks [1] 


    https://baike.baidu.com/item/%E5%A5%BD%E4%BA%...


    Gut Ding braucht Weile.

     Bedeutung

    Sagt man dafür, dass es eine gewisse Zeit braucht, damit etwas oder jemand erfolgreich wird bzw. damit etwas mit positivem Ergebnis abgeschlossen werden kann.

    Belege anzeigen »

    Das Sprichwort ist in der Grundaussage, dass ausreichend Zeit wichtig für den Erfolg einer Sache ist, ein Synonym zu »Eile mit Weile«, »Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut«, »Geduld bringt Rosen« und »In der Ruhe liegt die Kraft«.


    http://www.owid.de/artikel/401714?module=sprw...

    备注

    @alemaonaosabefalarportugues :


    Der deutsche Pendant "Gut Ding will Weile haben" trifft nur teilweise, aber nicht den Kern des chin. Sprichtwort "好事多磨 - hǎoshì-duōmó". Es heißt aber nicht, dass es falsch ist als "Übersetzungsvorschlag".


    Alternativ:


    "好事多磨 - hǎoshì-duōmó" bedeutet etwa "Der Erfolg einer Sache (好事) ist oft das Ergebnis eines holprigen Weges mit vielen Höhen und Tiefen (多磨) dazwischen. Anders gesagt:

    Es gibt oft keine Abkürzung zum Erfolg. Der schnelle Weg zum Erfolg ist meist eine Ausnahme.


    Mit eigenen Worten auf chinesisch:

    要一件事得出好的結果,很多時候要經歷過程中的重重障礙和克服種種難關才可磨合和成功。- Soll das Ergebnis einer Sache am Ende erfolgreich sein, so begegnet man oft im Laufe des Prozesses Hindernisse und muss Schwierigkeiten bewältigt werden, die erst zum gutes Miteinanderauskommen (und schließlich zum Erfolg) führt.


    Kleiner Tipp:

    Versuche bei "Fremdsprachen" nicht immer gleich zu übersetzen, sondern lasse dich mal in die landestypische Sprachstruktur und Sprachverständnis der jeweiligen Menschen ein. Es bringt am Ende mehr als nur die Übersetzung...


    P.S. Viel "Spass und Glück" mit deiner Frau ... und Chinesisch natürlich auch...


    #1发贴者soldier (313210) 31 八月 18, 10:29
    备注

    Vielen Dank für Ihren Hinweis. Ihre Vorschläge bearbeiten wir gern. Wir werden die Übersetzung hinzufügen. Mit dem nächsten Update erscheint sie online.

    #2发贴者Ran (LEO-Team) (405748) 03 九月 18, 13:55
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  会自动转化为