广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 论坛主页

    为LEO增添新词条

    近朱者赤,近墨者黑 - Wes Brot ich ess, des Lied ich sing

    新词条

    近朱者赤,近墨者黑 惯用语 - Wes Brot ich ess, des Lied ich sing

    附上信息来源的范例/定义

    der chin. Text wurde dem LINE Dict. entnommen unter 'Today's quotes':

    "one takes on the color of one's company"

    备注

    bietet sich auch als Ergänzung zum Verb 'anpassen' an;

    sich an etw/j-n anpassen

    发贴者 Cornish Clotted Cream (490536) 06 二月 19, 03:10
    建议

    近朱者赤,近墨者黑 - 《太子少傅箴》

    chengyu 引申 -

    Zeige mir deine Freunde und ich sage dir, wer du bist. Sage mir, mit wem du Umgang pflegst und ich sage dir, was für ein Mensch du bist.

    引申

    上下文/ 范例

    近朱者赤,近墨者黑:


    靠着朱砂的变红,靠着墨的变黑。比喻接近好人可以使人变好,接近坏人可以使人变坏。指客观环境对人有很大影响。


    http://chengyu.t086.com/cy5/5429.html


    近朱者赤,近墨者黑,拼音jìn zhū zhě chì , jìn mò zhě hēi出自:故近朱者赤,近墨者黑;声和则响清,形正则影直。 晋·傅玄《太子少傅箴》,靠着朱砂的变红,靠着墨的变黑。比喻接近好人可以使人变好,接近坏人可以使人变坏。指客观环境对人有很大影响。...


    https://baike.baidu.com/item/%E8%BF%91%E6%9C%...


    https://www.linguee.com/chinese-english/trans...


    Der Satz beschreibt wörtlich, dass diejenige Person (者 - Subjekt), die in ständiger Nähe mit Zinnober sei und Umgang mit Zinnober hat (近朱 - Prädikat, Objekt), folglich sich rötlich färbt bzw. rötlich wird (赤 - Adjektiv) und diejenige Person (者), die nahe der Tusche sei und Umgang mit Tusche hat (近墨), folglich sich schwärzlich färbt bzw. schwarz wird (黑). Also meint man hier, dass die Umgebung und Umwelt sich stark auf einem "abfärbt" und eine Person mehr oder minder, bewusst oder unbewusst beeinflusst wird.


    近朱者赤,近墨者黑 - etwa:


    Umgebung und Umwelt beeinflusst dem Menschen und dessen Entwicklung.

    Soziale Umgebung und Umweltfaktoren haben Einfluss auf Mensch und dessen persönliche Entfaltung.


    备注

    @Cornish Clotted Cream:


    Bitte nicht missverstehen! Ich finde es gut, dass du hier weiterhin postest, aber deine Übersetzung trifft leider nicht den Kern der Sache. Liegt wahrscheinlich an schlechtes Lernmaterial und Quelle. Nichts für ungut, hier mein Vorschlag...


    Gruß u. Viel Spaß und Viel "Schwein" im Jahr des Schweins - 豬年走運, 豬年快樂!, :)

    #1发贴者soldier (313210) 06 二月 19, 13:14
    备注

    Auch Dir meine Grüße und Wünsche für das neue Jahr. Kein "Schwein"; denn

    was nützt einem Reichen wenn er unglücklich und verbittert ist. Auch keine

    Gesundheit; denn was nützt einem Gesunden wenn er unglücklich und

    verbittert ist. Ich wünsche Dir Zufriedenheit, Frohsinn und Harmonie auch Deiner

    näheren Umgebung.

    Deine Antwort habe ich meinen zahlreichen Quellen (ca. 218 cm) vorgelesen.

    Alle haben Deine Erklärungen akzeptiert und für gut empfunden. Deine

    Entbemerkung jedoch fanden sie weder nett noch zutreffend. Ich sollte aber

    dennoch fortfahren aber die Quelle verschweigen bis auf eine.


    近朱者赤近墨者黑


    今译: 靠近红色容易变红,靠近黑色容易变黑


    英译: .... (folgt wenn Du weiteres Interesse hast)


    PS: Ich sehe, daß Du (einer von vielen) als "Bewahrer und Hüter" der altehrwürdigen und geschichtsträchtigen Schriftzeichen, von Deiner, Dir von Peking erteilten Lizenz, sie verwenden zu dürfen, Gebrauch machst. Mutig, Mutig.

    Meine deutsche Lizenz ist da etwas komplizierter zu gebrauchen.

     


    #2发贴者Cornish Clotted Cream (490536) 10 二月 19, 12:59
    备注

    Vielen Dank für Ihren Hinweis. Ihren Vorschlag bearbeiten wir gern. Wir werden entsprechende Übersetzung hinzufügen. Mit dem nächsten Update erscheint sie online.

    #3发贴者Ran (LEO-Team) (405748) 12 二月 19, 11:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  会自动转化为