Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    cortese attenzione - Zu Händen von

    Gegeben

    cortese attenzione

    Richtig?

    Zu Händen von

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    Als Betreff für eine E-Mail muss ich "Alla cortese attenzione della Sig.ra Müller" schreiben. Wie würdet ihr der Satz auf Deutsch übersetzten?


    ("Zu Händen von Frau Müller" wäre eher die Übersetzung von "sue proprie mani").

     


    Kommentar

    Danke!

    Verfasser LD4 (543337) 12 Feb. 19, 14:28
    Kommentar

    Hmmm ... die E-Mail-Adresse ist wohl nicht die von Frau M. selbst ... dann : Zur Weiterleitung an Frau (Vorname*) Müller


    Davor würde ich allerdings noch kurz das Thema erwähnen, z.B. Ausstellung, Bewerbung, etc. ... und durch einen Gedanken- oder Schrägstrich abtrennen ...


    *wenn bekannt




    PS : Wie würdet Ihr den Satz auf Deutsch übersetzten?

    :-)

    #1Verfasserno me bré (700807) 12 Feb. 19, 17:27
    Kommentar

    Danke no me bré! :)

    #2VerfasserLD4 (543337) 13 Feb. 19, 08:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt