Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    O Sohn der Schönheit - 人之子啊

    Gegeben

    O Sohn der Schönheit

    Richtig?

    人之子啊

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    O Sohn der Schönheit!

    Bei Meinem Geist und Meiner Gunst! Bei Meinem Erbarmen und Meiner Schönheit! Alles, was Ich dir in der Sprache der Macht offenbarte und mit der Feder der Kraft niederschrieb, entspricht deiner Fähigkeit und deinem Verständnis, nicht Meiner Stufe und Meiner Weise.   


    (O son of beauty! 

    By My spirit and by My favor! By My mercy and by My beauty! All that I have revealed unto thee with the tongue of power, and have written for thee with the pen of might, hath been in accordance with thy capacity and understanding, not with My state and the melody of My voice.)

    Kommentar

    人之子啊

    以我的圣灵与圣恩之名!以我的仁慈与圣美之名!

    所有我以权能之舌向你宣说,以力量之笔为你书写,

    并非依照我的身份和声韵,而是根据你的能力及理解。


    Sollte es nicht eher 美丽之子啊! heissen?


    Verfasser Agritranslator (1038076) 27 Feb. 19, 06:27
     
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt