Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Wrong entry in LEO?

    It's your funeral - Das ist Ihre Sache!

    Wrong entry

    It's your funeral - Das ist Ihre Sache!

    Examples/ definitions with source references

    Dictionary: it's your funeral


    https://idioms.thefreedictionary.com/it%27s+y...

    "it's (one's) funeral

    A (usually humorous) threat indicating that if one does or doesn't do something, it will bring about negative consequences.

    OK, fine, don't do what Mom said. It's your funeral!

    If Billy goes in my room when I'm not here, it's his funeral.


    it's your funeral

    Also, it's or it's not his or her or my or our or their funeral . One must take the consequences of one's destructive or foolish actions. This expression is used to show one's contempt or lack of sympathy for another's actions. For example, Suppose they do get pulled over for taking a joy ride-It's their funeral, or I don't care whether you quit your job-it's not my funeral. This hyperbolic term implies that an action is so bad it will result in death. [Slang; mid-1800s]


    it's your funeral

    If you say it's your funeral to someone, you mean that if they suffer bad consequences from something they are planning to do, you will not have any sympathy for them.


    it’s ˈyour funeral

    (informal) used to tell somebody that they,and nobody else,will have to deal with the unpleasant results of their own actions: I think you’re making a big mistake, but if you don’t want to listen to me that’s fine — it’s your funeral.




    Comment

    Ich weiß leider gar nicht, wie man das auf Deutsch sagen würde, aber "Das ist Ihre Sache!" ist eindeutig zu lasch.


    Vielleicht etwas in Richtung "Nur zu! Aber ich will hinterher keine Klagen hören." ?



    AuthorSpinatwachtel (341764) 13 Jun 19, 11:37
    Comment

    Das Thema "funeral" scheint uns im Moment sehr zu beschäftigen. :-)


    Eine Runde Brainstorming zum Weiterentwickeln:

    Du musst das wissen.

    Bittesehr, wenn du meinst - ?

    Mach doch, was du willst!

    Das ist dann ja dein Problem.

    Du musst die Sache ja ausbaden!

    Kann mir ja egal sein!


    Zwei Kleinigkeiten am Rande:

    - Über "du" oder "Sie" müsste man ggf. auch nochmal nachdenken. Gibt es irgendeinen triftigen Grund, warum hier "Ihre" verwendet wird?

    - Das zweite Beispiel aus "Thefreedictionary" überzeugt mich nicht, jedenfalls nicht in dem hier besprochenen Sinne. Das geht für mich schon in Richtung unverhohlene Drohung: "Wenn Billy in meiner Abwesenheit mein Zimmer betritt, ist er ein toter Mann."

    #1AuthorCalifornia81 (642214) 13 Jun 19, 12:25
    Comment

    ... dann hast du hoffentlich eine gute Lebensversicherung.

    ... dann solltest du vorher / kannst du schon mal einen Sarg kaufen / dein Testament machen.


    Für die negative Variante:

    ... meinen Kopf wird es nicht kosten.

    #2Authormbshu (874725)  13 Jun 19, 12:39
    Comment

    Nachtrag zu #1:

    Ich stimme auch mit der Definition aus "Thefreedictionary" nicht überein, dass es sich bei dieser Formulierung um einen threat handelt, humorous oder otherwise. Es ist m.E. ganz im Gegensatz ein Ausdruck von Gleichgültigkeit.

    #3AuthorCalifornia81 (642214) 13 Jun 19, 13:00
    Comment

    Pons Großwörterbuch sagt: [das ist] dein/sein etc. Pech [o fam Problem]. Passt das?

    #4Authoreastworld (238866) 13 Jun 19, 13:30
    Comment

    Weiterer Vorschlag: Selbst schuld!

    #5AuthorDragon (238202) 13 Jun 19, 13:35
    Comment

    Weiteres Brainstorming (wobei ich nicht sicher bin, ob ich die Bedeutung richtig verstehe):

    Wirst schon sehen (, was du davon hast).

    Aber dann heul hinterher nicht rum.

    #6Authoreastworld (238866)  13 Jun 19, 13:49
    Context/ examples

    That's/it's your funeral! informal

    something that you say which means that if someone suffers bad results from their actions, it will be their fault

    https://books.google.de/books?id=9DENqd4R7RkC... 


    So you wanna hold up traffic to tell the cop his fly is open — that's your funeral, but leave me out of it.

    Good Words to You: An All-new Dictionary and Native's Guide to the Unknown American Language


     I don't think you'll get your money back, but that's your funeral. (= Ich glaube nicht, dass du dein Geld zurückkriegst, aber das ist dein Problem.)

    Großer Lernwortschatz Englisch: 15000 Wörter zu 150 Themen

    Comment

    Bereits im Wörterbuch ist auch ein eher allgemeines to be so.'s funeral - jmds. Sache sein


    Ansonsten muss man sich je nach gegebenen Satz etwas Passendes einfallen lassen, das kann ein Wörterbuch nicht alles leisten.


     I think you’re making a big mistake, but if you don’t want to listen to me that’s fine — it’s your funeral.

    Ich glaub' du machst einen Riesenfehler, aber wenn du nicht auf mich hören willst dann bitte dein Problem.



    #7AuthorHarri Beau (812872) 13 Jun 19, 14:16
    Comment

    ... Du wirst Dir noch ins eigene Fleisch schneiden ...

    #8Authorno me bré (700807) 13 Jun 19, 14:21
    Comment

    "Die Suppe, die du dir eingebrockt hast, musst du jetzt selbst auslöffeln."

    #9AuthorMiMo (236780) 13 Jun 19, 14:52
    Comment

    #8 klingt mir schon eine Nummer zu besorgt.

    Dasselbe würde gelten für "Du schaufelst dir noch dein eigenes Grab."

    #10AuthorCalifornia81 (642214) 13 Jun 19, 14:54
    Suggestions

    It's your funeral

    coll. -

    Das ist Ihr Problem!



    Context/ examples

    »Pech, das ist dein Problem. Ich hab' die Übertragungsurkunde auf der Bank liegen, und das ist ein besserer Beweis als das, was du glaubst.«

    Der Sonderling

    Comment

    "Die Suppe, die du dir eingebrockt hast, musst du jetzt selbst auslöffeln."


    Das kann ja wohl nicht ernsthaft als Übersetzung dienen?

    #11AuthorHarri Beau (812872) 13 Jun 19, 15:21
    Comment

    "Das ist Ihr Problem" would fit only in very specific contexts, not as a generally valid translation. For example, if someone complains that the neighbours are too loud into the early hours and I really couldn't care less, I might say "That's your problem". I certainly wouldn't say "It's your funeral". Or even "It's your wake" :)

    #12AuthorJohn_2 (758048) 14 Jun 19, 16:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt