Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Gegeben

    Zeitquelle Substantiv

    Richtig?

    Data

    Kommentar

    qual è la traduzione più corretta per Zeitquelle? Per "zuverlässig Zeitquelle" si intende una "data affidabile"?


    Grazie mille!

    Verfasser RikiMoue (1281754) 01 Okt. 19, 14:38
    Kommentar

    Senza contesto non è possibile darti una risposta affidabile ;-)


    Quelle = fonte.

    Forse "fonte storica affidabile"? Oppure "fonte contemporanea affidabile". Ma è solo un'ipotesi.

    #1VerfasserArjuni (944495)  02 Okt. 19, 07:56
    Kommentar

    Wie Arjuni sagt, kommt es auf den Kontext an.

    Es könnte auch sein, dass mit "Zeitquelle" ein Begriff aus der IT gemeint ist.


    Zum Beispiel:

    Konfigurieren des Windows-Zeitdiensts für die Verwendung einer externen Zeitquelle

    Verwenden Sie eine der folgenden Methoden, um einen internen Zeitserver für die Synchronisierung einer externen Zeitquelle zu konfigurieren:

    https://support.microsoft.com/de-ch/help/8160...


    Configurazione del servizio Ora di Windows per l'utilizzo di un'origine ora esterna

    Per configurare un server di riferimento ora interno da sincronizzare con un'origine ora esterna, utilizzare uno dei metodi riportati di seguito.

    https://support.microsoft.com/it-it/help/8160...

    #2Verfassersonoro (836417) 02 Okt. 19, 09:00
    Kommentar

    re #2 : das waren auch die wesentlichen Fundstellen, die ich dazu gesehen hab' ... fast ausschließlich MS-Windows 10 ... im Englischen heißt es dort "time source" ...

    #3Verfasserno me bré (700807) 02 Okt. 19, 10:41
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt