(1)
Slaby/Grossmann/Illig, Wörterbuch der spanischen und deutschen Sprache, Band I. Wiesbaden, Oscar Brandstetter Verlag, 1994:
como Pedro en (oder por) su casa (figf) mit voller Freiheit, ohne auf jdn Rücksicht zu nehmen, völlig ungeniert.
(2)
Seco, M., Andrés, O. y Ramos, G. (2004 [reimpresión 2009]): Diccionario fraseológico documentado del español actual:
como Pedro por su casa. locución adverbial (coloquial) Con completa libertad o desenvoltura. Con verbos como entrar o moverse.
|| Palomino Torremolinos 34: Este invertido de la dolce vita es culto y ácido. Entra en "Reventones" y donde quiere como Pedro por su casa.
|| VMontalbán Galíndez 68: Yo prifiero pasarle información sobre los nazis que se mueven como Pedro por su casa porque el Benefactor no sabe a qué carta quedarse.
(3)
La procedencia del refrán “como Pedro por su casa”
El verbo que se usa para formar una frase suele variar: ir, andar, caminar, pasear, etc. Además, esta expresión tiene interesantes variantes en las distintas regiones hispanohablantes tanto en América como en España. Por ejemplo estas sentencias significan lo mismo: “como pez en el agua”, “como perro por su casa” o “como Juan por su casa”, entre otras.
https://academiaplay.es/la-procedencia-del-re...