Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Ein Dorfbewohner hat seine Allarm-Uhr betätigt, wir sollen hinfahren um zu sehen ob es ein Fehlallar…

    Gegeben

    Ein Dorfbewohner hat seine Allarm-Uhr betätigt, wir sollen hinfahren um zu sehen ob es ein Fehlallarm war.

    Richtig?

    Un abitante del villaggio ha attivato l'orologio d'allarme,dobbiamo andare a vedere se si tratta di un allarme falso (invano?sbagliato?erroneo?...)

    Kommentar

    Fehl-, falsch, irrtümlich,unbeabsichtigt,ungewollt.....

    Verfasser surmsekl (734382)  23 Jan. 20, 11:06
    Kommentar

    Ich berichtige : es muß "Alarm" heißen, es wurde amtlicherseits nämlich Alarm ausgelöst.......;-(

    Allarme VERO, non falso ;-)

    #1Verfassersurmsekl (734382) 24 Jan. 20, 18:58
    Kommentar

    io direi: uno del paese ha azionato l’allarme, dobbiamo andare a vedere se si tratta di un falso allarme (attivare: mettere in funzione, inserire; azionare: far(e) scattare)


    #2Verfasserfosco (1215124) 25 Jan. 20, 11:25
    Kommentar

    Logico e chiaro.

    Grazie !

    #3Verfassersurmsekl (734382) 25 Jan. 20, 14:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt