•  
  • Übersicht

    Neuer Eintrag für LEO

    travailler pour des haricots (fig., fam.) - für (fast) nichts, für nichts und wieder nichts arbeiten

    Neuer Eintrag

    travailler pour des haricots (fig., fam.) - für (fast) nichts, für nichts und wieder nichts arbeiten

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    La récompense fut maigre, ils réalisèrent alors qu’ils avaient travaillé pour des haricots.

    http://lepays.bf/derriere-lexpression-francai... 


    le haricot … est un plat de pauvres, de ceux qui travaillent pour des haricots, c’est-à-dire pour trois fois rien, pour pas tripette 

    https://books.google.de/books?id=7tuuDwAAQBAJ... 


    Travailler pour des haricots

    Signification : Travailler pour rien ou pour un salaire insignifiant

    Origine : Expression française qui puise ses origines dans les jeux de hasard où les haricots seraient habituellement utilisés comme enjeu fictif. Selon d’autres interprétations, il existe une habitude bien française de comparer ce qui a peu ou pas de valeur à des produits généralement insignifiants comme les navets ou les radis. Comme les haricots seraient des légumes presque sans valeur vu leur taille, il s’est convenu de les utiliser en référence à tout ce qui est insignifiant ou de peu de valeur.

    Expressions françaises synonymes : pour des prunes, pour des clous, des cacahouètes, des nèfles

    https://www.expressions-francaises.fr/express... 


    https://books.google.de/books?id=5WvgEJ3gmG4C... 


    Au fig., fam. ou pop. Travailler pour des haricots. Travailler pour rien.

    https://www.cnrtl.fr/definition/haricot


    Lui, il bosse pour des haricots = Er arbeitet für einen Appel und ein Ei.

    Französisch -Slang - Deutsch, ARTI-CHOC 201; S. 128


    für einen Apfel und ein Ei (umgangssprachlich: sehr billig, für einen unbedeutenden Betrag: etwas für einen Apfel und ein Ei kriegen)

    https://www.duden.de/rechtschreibung/Apfel 


    für nichts und wieder nichts (ohne irgendeine Wirkung, irgendeinen Erfolg; umsonst, vergeblich)

    https://www.duden.de/rechtschreibung/nichts 

    Kommentar

    als (relativ seltene) Variante zu “travailler pour des prunes“.


    Käme als dt. Entsprechung auch die im drittletzten Zitat erwähnte Formulierung „für einen Apfel / Appel und ein Ei“ in Frage, obwohl sie eher bei billigen Einkäufen verwendet wird? Dann hätten wir eine bildhafte Entsprechung zu dem frz. Ausdruck.

    Verfassermars (236327) 02 Jul. 20, 08:50
    Kommentar

    Das gibt es schon auch :


    https://hamburg-harburg.igbce.de/aktiv-im-bez...

     Aktion: Nicht „Arbeiten für`n Appel und n`Ei!“

    Chefs, die bisher schon Hungerlöhne zahlten, wollen ihre Mitarbeiter weiter austricksen. Dafür suchen sie Lücken. Und finden viele. ...


    #1Verfasserno me bré (700807) 02 Jul. 20, 11:17
    Kommentar

    En français, il y a également l'expression :

    travailler pour le roi de Prusse = travailler pour la queue des prunes

    gegen schlechte Bezahlung, umsonst arbeiten

    #2Verfasserymarc (264504) 02 Jul. 20, 13:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt