Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    I annoy them because I watch to many youtube videoes. - Ich nerve sie, weil ich mir so viele Youtube…

    Gegeben

    I annoy them because I watch to many youtube videoes.

    Richtig?

    Ich nerve sie, weil ich mir so viele Youtube-Videos anschaue.

    Kommentar

    Wanting to see if it is correct grammar. Also I need to use weil.

    Verfasser DragonBlaster19 (1313592) 21 Okt. 20, 03:21
    Kommentar

    Ist in Ordnung.

    #1VerfasserGaleazzo (259943) 21 Okt. 20, 09:33
    Kommentar

    Fürs Archiv: Wenn "weil" gewünscht ist, dann ist die Lösung richtig.


    Eine idiomatische Formulierung wäre aber

    "Ich nerve sie damit, dass ich so viele YouTube-Videos anschaue / angucke / gucke."

    Da ist deutlich, dass das Angucken der Videos nervt.

    #2VerfasserRaudona (255425) 21 Okt. 20, 09:55
    Kommentar

    ... aber im Englischen fehlt ein 'o': too many videos

    #3VerfasserGibson (418762) 21 Okt. 20, 09:56
    Kommentar

    außerdem ist ein e zuviel in videoes (im OP, nicht in Nr. 3)

    #4VerfasserGaleazzo (259943) 21 Okt. 20, 13:04
    Kommentar

    too many = zu viele

    (und nicht unbedingt 'so viele')

    #5VerfasserBraunbärin (757733) 21 Okt. 20, 14:03
    Kommentar

    Stimmt, es könnte auch ein Typo für 'so many' sein.

    #6VerfasserGibson (418762) 21 Okt. 20, 18:07
    Kommentar

    Stunden später... Stimmt, Gibson - darauf bin ich wiederum nicht gekommen. :)

    #7VerfasserBraunbärin (757733) 21 Okt. 20, 18:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt