广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么, 请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 论坛主页

    为LEO增添新词条

    旁述员, kurz 旁述 ; 旁白员, kurz 旁白 - der Voiceover-Kommentator, die Voiceover-Kommentatorin; der Voiceover …

    新词条

    旁述员, kurz 旁述 ; 旁白员, kurz 旁白 名词 版 - der Voiceover-Kommentator, die Voiceover-Kommentatorin; der Voiceover - Kommentator - englisch, die Voiceover - Kommentatorin - englisch Subst.

    其他新词条

    评述员, kurz 评述

    -

    der Kommentator, die Kommentatorin


    体育旁述员, kurz 体育旁述

    -

    der Sportkommentator, die Sportkommentatorin


    体育评述员, kurz 体育评述

    -

    der Sportkommentator, die Sportkommentatorin

    Subst.

    旁述, auch: 旁白

    -

    der Voiceover - englisch

    Subst.

    评述

    -

    der Kommentar, Pl.: die Kommentare

    Subst.

    体育旁述; 体育评述

    -

    der Sport-Voiceover-Kommentar, Pl.: die Sport-Voiceover-Kommentare; der Sportkommentar, Pl.: die Sportkommentare

    Subst.

    体育评述

    -

    der Sportkommentar, Pl.: die Sportkommentare

    Subst.
    附上信息来源的范例/定义

    旁述员, kurz: 旁述:


    东京奥运|央视乒乓球女旁述员爆红,人美声甜有明星相还是高材生


    2020东京奥运进行得如火如荼,大家除了关注运动员的表现之外,一众旁述员的表现亦备受关注。 近日,一位央视乒乓球女旁述员就因为高颜值的样貌同出色的讲评而走红,令她有「最美旁述员」的称号,而且精致的外貌还被指有明星相,有梁咏琪清纯甜美的Feel,掀起网上广大讨论。在今年的奥运会中不时会看到高菡的影子,特别在乒乓球的项目中,其讲评非常专业,经常道出不少金句让大家非常难忘,就好似「哪有甚么天赋异禀,这一切都是努力到极致的水到渠成」,「你永远不要去低估一颗冠军的心」等,给人感觉是一位充满知性美的旁述员。 而且她的声音温柔甜美,听得网友都觉得舒服,其除了懂得讲评乒乓球外,还有网球,羽毛球,跳水等项目,绝对是一位专业旁述员。[...]


    https://www.163.com/dy/article/GG6JFCKU053768...



    旁述, 旁白:


    旁白(英文:Voice-over,香港簡稱VO),或稱旁述,可以指旁白人所說的內容,也可以指旁白其本人[1]。屬於電影、電視、錄影的後期製作,通常由配音員或其中演員在影片中配上解說,與人物對白及劇情配樂不同,但大家都是為該影片增值[2]。旁白一般不需要出鏡,即使某位演員為戲中角色講解,其講解的環境與片段中的環境也是不同的。


    近年,某些媒體雅稱旁白為「聲音導航」。[...] 在早期無聲電影,旁白很重要,字幕也未必能讓觀眾理解影片影像的意思,所以當時有戲院職員現場解說,俗稱「解話佬」(又稱「宣講員」),到有聲電影、電視、紀錄片出現時,演變成現時的「旁白」。


    https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%81%E7%99%BD


    旁白员, 旁白:


    GlobalDoc 将您的消息转换成正确的语音。您的受众听到的与他们阅读到的同样重要。我们拥有众多母语旁白专家,能够为您的旁白项目提供适合的旁白员


    客户依靠 GlobalDoc 以在任何媒体中生成经修改又具说服力的内容。可为 TV 与无线宣传、培训视频、叙事与其他营销信息提供我们的旁白员


    https://globaldoc.com/%E6%9C%8D%E5%8A%A1/%E5%...



    评述员:


    吴嵩(Apollo Ng),香港出生澳大利亚籍华人,现任职香港赛马会赛事走位评述员,亦曾为多份香港报章选写赛马评论,为香港最受马迷欢迎、最杰出及见报率最高的马评人。吴嵩亦以维护一众澳籍骑师而名闻天下,每当有正义的马评人或马迷对如韦纪力、万成等澳籍骑师的策骑方法作出善意之批评或中肯之质疑,吴嵩皆毫不迟疑第一时间替其辩护,更经常于报章选文加以反击,若来不少马迷反感,吴嵩亦因此被马迷封之卓号‘啄木鸟’。


    https://baike.baidu.com/item/%E5%90%B4%E5%B5%...


    体育旁述员:


    [...] 锺志光参演电视剧始于1996年。事缘当年无线电视的剧集监制邝业生找锺志光在《醉打金枝》客串饰演蹴鞠旁述员一角。其他监制留意到他有演戏的潜质,于是陆续安排他出演其他电视剧角色。由于锺志光是体育旁述员出身,所以饰演的角色均有不少对白。他亦因此集中饰演一些有大量专有名辞对白的角色,如医生、律师、教师、节目主持等[19]。[注 5] [...]


    https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E9%8D%BE%E5%B...


    体育评述员:


    在体育比赛的电视或电台直播,体育解说员(中国大陆惯称)或体育评述员(香港惯称,又曰旁述员,俗称讲波佬),是在直播比赛作出即时传述比赛的人员,他们除了会评述赛事概况外,亦会按照自己的专业意见加以分析。在足球、篮球等运动都有评述员,但足球评述员较多是留在场里评述,而篮球评述员则会获安排在球场内作出评述。评述员在比赛进行期间甚少会亮相荧幕,一般只会在赛前赛后或中场休息等时间露面作出技术分析等非即时评述之工作。


    https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E9%AB%94%E8%8...



    Voiceover:

    Voiceover (engl.) ist ein Fachbegriff aus der Studiotechnik des Hörfunks und beim Film. Er bezeichnet die Tonaufnahme einer Stimme (engl. voice), die über (engl. over) eine andere Tonaufnahme oder über eine Filmszene gelegt wird.


    Das Kompositum „Voiceover“ wird im Deutschen als „Overvoice“ auch mit umgedrehten Wortbestandteilen benutzt, wobei es sich um eine Pseudoentlehnung oder einen Scheinanglizismus handelt.


    [...]


    https://de.wikipedia.org/wiki/Voiceover


    备注

    ...

    发贴者soldier (313210)  02 十月 21, 08:49
    备注


    Dazu auch :


    https://www.duden.de/rechtschreibung/Voiceover

      Voiceover, Voice-over, das

    Wortart:      Substantiv, Neutrum

     ... Bedeutung   Überlagerung einer Tonaufnahme mit einer Sprechstimme, besonders mit einer Übersetzung

    Beispiele

           einfühlsame Originalaufnahmen ohne Voiceover

           die Sprecherin des englischen Voiceovers

    Herkunft   englisch voice = Stimme und over = über

    Grammatik   das Voiceover; Genitiv: des Voiceovers, Plural: die Voiceovers ...



    PS : statt [Verlagswesen] wäre [Medien] eine mögliche Kennzeichnung ... ggf. auch "Audio-" oder "Tonaufnahmen" ...

    #1发贴者no me bré (700807)  02 十月 21, 10:53
    备注

    @oben ... die Kategorie [Medien] wäre ideal für TV und Film oder Radio, gab oder gibt es nicht bei LEO ... [Verlagswesen] ist eigentlich nur behilfsmäßig ausgewählt worden ... [Technik] kann man auch alternativ nehmen, aber Technik ist ja ein sehr großes Gebiet. LEO soll intern selbst entscheiden was doch passender wäre als Kategorie-Zuweisung ...

    #2发贴者soldier (313210)  02 十月 21, 11:18
    备注

    Ich schreibe, wenn das, was ich als Kennzeichnung benötige, im Auswahlmenü nicht vorhanden ist, oder ich eine zweite Kennzeichnung für nötig halte, diese mit in die Betreff-Zeile ... hinter das vorgeschlagene Wort ... z.B., was ich öfters mal brauche (halt hier im Cn-Forum nicht, aber nebenan) [Amphibienkunde], [Insektenkunde],  [Fischkunde] (außer Vogelkunde gibt es keine Unterkategorie zur Zoologie) ...

    #3发贴者no me bré (700807) 02 十月 21, 12:14
    建议

    旁述员, kurz 旁述 ; 旁白员, kurz 旁白 - Radio und Fernsehen

    -

    der Voiceover-Kommentator, die Voiceover-Kommentatorin; der Voiceover - Kommentator - englisch, die Voiceover - Kommentatorin - englisch

    Subst.

    旁述, auch: 旁白 - Radio und Fernsehen

    -

    das Voiceover, auch Voice-over - englisch

    Subst.

    上下文/ 范例

    siehe oben

    备注

    Korrektur, siehe oben ...

    #4发贴者soldier (313210) 02 十月 21, 17:13
    备注

    Vielen Dank für Ihren Hinweis. Ihren Vorschlag bearbeiten wir gern. Wir werden die Übersetzung ergänzen. Mit dem nächsten Update erscheint sie online.

    #5发贴者Ran (LEO-Team) (405748) 04 十月 21, 17:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • 拼音
     
  • 键盘
     
  • 特殊字符
     
  • 音标
     
 
 
:-) 会自动转化为 🙂