Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Traduction correcte ?

    "Mon Dieu, gardez-moi de mes amis. Quant à mes ennemis, je m'en charge !" Voltaire - "Gott schütze…

    Langue source

    "Mon Dieu, gardez-moi de mes amis. Quant à mes ennemis, je m'en charge !" Voltaire

    Langue cible

    "Gott schütze mich vor meinen Freunden; mit meinen Feinden werde ich schon fertig!"

    Commentaire

    Passt die Übersetzung?

    bzw. gibt es eine bessere Fassung?

    D'avance merci !

    Merci d’ avance !

    Auteur ymarc (264504)  12 Nov. 21, 19:29
    Commentaire

    Gott beschütze/behüte/bewahre mich ....mit meinen Feinden werde ich allein /selbst fertig.

    Oh Gott, ....


    #1AuteurRegenpfeifer (1228344)  12 Nov. 21, 19:36
    Commentaire

    Merci bien pour les variantes plus élégantes !

    #2Auteurymarc (264504) 12 Nov. 21, 19:38
    Commentaire

    Ich kenne das auch wie in #1 ...

    #3Auteurno me bré (700807)  12 Nov. 21, 19:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­