Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    New entry for LEO

    I feel cold - Ich habe kalt. (Schweiz, Saarl.)

    New entry

    I feel cold - Ich habe kalt. (Schweiz, Saarl.)

    Related new entry

    I'm cold

    -

    Ich habe kalt. (Schweiz, Saarl.)


    Examples/ definitions with source references

    https://www.atlas-alltagssprache.de/r12-f5i/?...

    mir ist/ich habe kalt 

    Verbreitung in der Schweiz, Südtirol, Elsass, Saarland, Ostbelgien 

     

    https://www.saarbruecker-zeitung.de/vom-holen...

    Zu vorgerückter Stunde sagte ich dann zu meinen neuen Freunden aus dem Ruhrgebiet: „Ich hann kalt. Ich geh jetzt schloofen!“ Worauf ich nur verständnislose Blicke erntete. Klar, dachte ich. Die verstehen mein Platt nicht. Also versuchte ich es auf Hochdeutsch: „Ich habe kalt. Ich gehe schlafen!“ Was hast du? Tja, grandios gescheitert. Kalt „haben“ nämlich nur Saarländer, allen anderen „ist kalt“. Hier hat sich das Französische klammheimlich ins Saarländische geschlichen, denn auch die Franzosen haben kalt. 

     

    https://rp-online.de/info/consent/ 

    Aber auch die deutschen Nachbarn übernehmen französische Worte und Grammatik. So sagt der Saarländer „Ich habe kalt“ („Isch han kalt“), was dem französischen „J’ai froid“ entspricht. 

     

    https://www.welt.de/print/die_welt/article107...

    So sagt ein frierender Saarländer "Ich habe kalt" - angelehnt an das französische "J'ai froid". 

     

    https://www.tageszeitung.it/2020/05/19/heimli...

    Ich sage „müde“, wenn ich „stuff“ meine, ich sage „Ich habe kalt“ und es ist falsch und ich möchte immer noch lieber „cartine“ und „tabacchino“ sagen statt „Blättchen“ und „Kiosk“. 

    (Interview einer Südtirolerin in Berlin) 

     

    https://www.4x4schweiz.ch/2019/02/germanys-ne...

    Die Sprachbedienung versteht ganze Sätze und stellt beispielsweise die Heizung wärmer, sobald der Fahrer sagt: “Ich habe kalt.” 

     

    https://www.schweizer-illustrierte.ch/gesells...

    SCHATZ, ICH HABE KALT... «Frierende Männer sind absolut unmännlich, daher geht dieser Satz gar nicht!» 

     

    https://www.zentralplus.ch/blog/campus-blog/s...

    Der Klassiker ist die Phrase «Ich habe kalt». Meine deutschen Freunde tätschelten mir jeweils liebevoll die Schulter: «Da dringt die kleine Schweizerin durch.» Und ich murmelte dann in meinen Schal ein «… verdammt. Mir ist kalt». 

     

    https://www.20min.ch/story/mit-schnaps-skianz...

    Andere preisen sogar die Qualitäten der kalten Jahreszeit. «Man darf nicht die ganze Zeit sagen: Ich habe kalt, ich habe kalt, ich habe kalt,» rät die Waadtländer Nationalrätin Alice Glauser. Der Winter sei eine schöne Jahreszeit mit reiner Luft. «Bleiben wir also cool und profitieren von diesem Anlass!», so Glauser. 

     

    Dictionary: mir ist kalt

    I am cold. - Mir ist kalt.  

    I feel cold. - Mir ist kalt.  

    I'm cold. - Mir ist kalt.  

     

    https://dictionary.cambridge.org/de/worterbuc...

    lower in temperature than is comfortable 

    I feel cold

     

    https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/de...

    ​1. having a lower than usual temperature; having a temperature lower than the human body 

    I'm cold. Turn the heating up. 

    to feel cold 

     

    https://dictionary.cambridge.org/de/worterbuc...

    A1 at a low temperature, especially when compared to the temperature of the human body, and not hot, or warm: 

    You'll feel cold if you don't wear a coat. 

     

    https://www.lexico.com/definition/cold 

    1.1 (of a person) feeling uncomfortably cold. 

    ‘she was cold, and I put some more wood on the fire’ 

    Authortoneskind (1327557) 03 Jun 22, 09:29
    Comment

    Im Dialekt allerdings "Isch hann kalld " ... gleiches gilt auch für "Isch hann waam" (Mir ist warm) ...

    :-))

    #1Authorno me bré (700807) 03 Jun 22, 09:39
    Comment

    Ich Aachen und der Eifel hat man ebenfalls kalld un wärm!

    #2AuthorSerendipity_4 (677936)  03 Jun 22, 13:11
    Comment

    Und auch im deutschsprachigen Teil Belgiens.


    OT: Den Satz "Ich sage „müde“, wenn ich „stuff“ meine" (aus dem fünften Link im OP, Heimlich Heimweh – Die Neue Südtiroler Tageszeitung) verstehe ich nicht. Hat "müde" eine spezifische schweizerische Bedeutung? Geht es um das englische Wort "stuff"? Kann mir jemand vom Schlauch helfen?

    #3Authorimaginary woman (398289)  03 Jun 22, 23:00
    Comment

    OT stuff

    - vielleicht eine Variante oder eine ungenaue Übertragung in Ermangelung einer genauen Entsprechung von hier: überdrüssig, teilnahmslos, "angefressen"


    Südtirol ist übrigens nicht in der Schweiz 😕

    #4Authormanni3 (305129)  04 Jun 22, 01:03
    Comment

    @4: Danke!


    Südtirol ist übrigens nicht in der Schweiz 

    Hoppla, ja, natürlich. Da sind mir wohl die folgenden Links zu Schweizer Quellen in die Quere gekommen, den Teil mit "Südtirolerin" habe ich nicht mehr so richtig mitbekommen. War schon spät ... Entschuldigung.

    #5Authorimaginary woman (398289) 05 Jun 22, 01:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt