Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Will I pass the exam? I would not pass the exam, I think. I think I wouldn't pass the exam. - Werde …

    Source Language Term

    Will I pass the exam? I would not pass the exam, I think. I think I wouldn't pass the exam.

    Correct?

    Werde ich die Prüfung bestehen? Ich würde sie nicht bestehen, das ich denke. Ich denke, dass ich die Prüfung nicht bestehen würde.

    Comment

    Heute habe ich einige Sätze gebildet, sowohl auf Englisch als auch auf Deutsch. Sie sind diesmal kurzer. XD

    Sind sie richtig? Ich danke euch im Voraus.

    Authorazhong (1362382)  16 Aug 22, 09:34
    Comment

    Ich würde sie nicht bestehen, das ich denke

    idiomatischer: -> Ich werde die Prüfung (oder: sie) nicht bestehen, glaube ich.

    "werde", wenn es um eine tatsächliche bevorstehende Prüfung geht.

    #1Authoreastworld (238866) 16 Aug 22, 09:39
    Comment

    Mich irritiert auch der Wechsel von werde zu würde, von will zu would.

    Was willst du damit sagen?

    So z.B.: Bin ich soweit, die Prüfung zu bestehen? Ach nein, ich würde sie nicht bestehen, wenn ich sie jetzt machen würde / machte.


    Ich denke ja, du wirst bestehen. 🙂

    #2Authorreverend (314585) 16 Aug 22, 09:45
    Context/ examples

    #2 von reverend: "Mich irritiert auch der Wechsel von werde zu würde, von will zu would.

    Was willst du damit sagen?"

    Comment

    I am practicing the Kunjutiv form here.


    I'm unsure, but isn't "would" in English implies to some degree "a guess", some "uncertainty"? And "will" means "quite for sure"?


    Here the person is guessing he (or she) might possibly fail in the coming exam, so I used "would". And then, going with "would", I used "würde".

    #3Authorazhong (1362382) 16 Aug 22, 10:05
    Comment

    #3 No; "would" is conditional: "If I took the exam now, I would fail."

    This means you are not planning to take the exam now.


    We use "will" for uncertain things, and opinions about the future:

    Maybe it will rain this afternoon.

    I don't think I'll pass the exam.

    You'll definitely pass the exam! Don't worry!


    And we use "will" for spontaneous things (not planned a long time before):

    It looks like rain. I'll take my umbrella.

    (= I just thought of that idea, now.)

    #4AuthorCM2DD (236324) 16 Aug 22, 10:15
    Comment

    #3: ah, ok, dann ist nur das Beispiel etwas schwierig. Der Konjunktiv ist richtig gebildet und wird hier im Deutschen und Englischen gleich verwendet, also konditional. Das passte nur nicht so richtig zum ersten Satz.

    #5Authorreverend (314585) 16 Aug 22, 11:13
    Comment

    And then, going with "would", I used "würde".


    Nein, das Deutsche funktioniert hier genau wie das Englische. Wenn du nicht sicher bist, musst du Wörter wie "vielleicht" benutzen, oder "Ich glaube nicht, dass ich bestehen werde".


    "würde" bedeutet, dass du das Examen gar nicht machst. "Wenn ich mich jetzt schon anmelden würde, würde ich nicht bestehen. Also warte ich noch."

    #6AuthorGibson (418762) 16 Aug 22, 11:57
    Comment

    #5 (reverend): No. This is misleading.

    "I would ..." is conditional, as CM2DD said -- not subjunctive.

    #7AuthorHecuba - UK (250280)  16 Aug 22, 12:01
    Comment

    Na, sage ich doch. Du solltest Konjunktiv nicht unbedingt mit subjunctive übersetzen; ich meinte hier nur die gängige grammatische Bezeichnung der Verbform. Die Verwendung ist, wie ich unterstrich, in D/E konditional.

    #8Authorreverend (314585) 16 Aug 22, 12:23
    Comment

    Sorry, this makes no sense to me.

    Never mind; we don't need to discuss it further.

    #9AuthorHecuba - UK (250280) 16 Aug 22, 18:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt