Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    sekundäre Pflanzeninhaltsstoffe - plant secondary metabolites

    Gegeben

    sekundäre Pflanzeninhaltsstoffe

    Richtig?

    plant secondary metabolites

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    Der Ernährungskreis

    Die deutsche Gesellschaft für Ernährung (DGE) entwickelte einen Ernährungskreis mit 7 verschiedenen Lebensmittelgruppen. Aus jeder Gruppe werden täglich Lebensmittel gewählt. Die dabei dargestellten Mengenverhältnisse sollten berücksichtigt werden, wobei die Segmentgröße das Maß für die Lebensmittelmenge ist. Auch die Lebensmittelvielfalt der einzelnen Gruppen sollte genutzt werden. In der Praxis heißt dies: viel Vollwertgetreideprodukte und Obst/Gemüse essen und dabei auf Abwechslung achten. In zentraler Kreisposition befindet sich ein Wasserglas. Dies soll eine ausreichende Zufuhr an kalorienarmen Getränken symbolisieren.


    Durch eine Ernährung nach dem Ernährungskreis ist eine bedarfsgerechte und ausreichende Zufuhr aller Nährstoffe, Ballaststoffe und sekundären Pflanzeninhaltsstoffen gewährleistet.


    my translation:


    The nutrition circle

    The German Nutrition Society (DGE) developed a nutrition circle with 7 different food groups. Food is chosen from each group on a daily basis. You should consider the proportions, with the segment size being the amount of food. The food variety of each group should also be considered. In practice, this means eating plenty of whole grain products and fruits/vegetables, while paying attention to variety. In the central circle position is a glass of water. This is to symbolize an adequate intake of low-calorie beverages.


    A diet according to the nutritional circle ensures a customised and sufficient supply of all nutrients, fiber and plant secondary metabolites.

    Kommentar

    I have looked mainly through sources from UK in my startpage search, where I found : plant secondary metabolites


    Other sources (mostly German) talked about secondary plant substances.


    I might be wrong but I feel like secondary plant substances is not a term used by native English speakers...


    Could you please help me out?


    Thank you in advance for any kind of help :-)



    Verfasser xie-xie (1365917) 03 Okt. 22, 15:15
    Kommentar

    Ich musste erstmal nachschauen, was sekundäre Pflanzeninhaltsstoffe genau sind, deshalb hier für alle (Wiki):


    Sekundäre Pflanzenstoffe (auch Sekundärmetaboliten, sekundäre Pflanzeninhaltsstoffe, Phytochemikalien, im naturheilkundlichen Bereich auch Phytamine genannt) sind eine Gruppe chemischer Verbindungen, die für die Pflanze nicht lebensnotwendig sind. Sekundäre Pflanzenstoffe gehören zu den Naturstoffen. Sie werden vielfach aufgrund möglicher gesundheitsfördernder Eigenschaften diskutiert. Unumstritten ist, dass eine Ernährung die viel frisches Obst und Gemüse enthält, gesundheitsfördernd ist.


    Der englische Wikipedia-Artikel dazu ist mit 'Phytochemicals' betitelt, im Text werden auch noch 'non-digestible dietary fibers' erwähnt. Das klingt für mich verständlicher als phytochemicals.


    Ich finde deine Übersetzung soweit okay, soweit ich das als non-ENS und Nicht-Ernährungswissenschaftlerin beurteilen kann. Der deutsche Text ist ja leider an manchen Stellen recht umständlich formuliert, den könnte man kürzen. Ich vermute, dass du darauf keinen Einfluss hast.


    Was ich ändern bzw. prüfen würde:

    The 'Deutsche Gesellschaft für Ernährung' (German Nutrition Society; DGE) developed a nutrition circle with 7 (seven?) different food groups. Food is chosen from each group on a daily basis. You (One?) should consider the proportions, with the segment size being the amount of food. The food variety of each group should also be considered. In practice, this means eating plenty of whole grain products and fruits [fruit?]/vegetables, while paying attention to variety. In (the?) central circle position is a glass of water. This is to symbolize an adequate intake of low-calorie beverages.


    A diet according to the nutritional circle ensures a customised (customized?) and sufficient supply of all nutrients, fiber and plant secondary metabolites/ non-digestible dietary fibers.


    @xie-xie: Bitte warte unbedingt noch die Meinungen anderer ab.

    #1Verfasserkarla13 (1364913)  03 Okt. 22, 16:19
    Kommentar

    Ach danke @karla13. So toll, dass du mir gleich weiterhilfst. Und das bei dem Thema...


    Ich werde das " /non-digestible dietary fibers" mal dranhängen.


     

    #2Verfasserxie-xie (1365917)  03 Okt. 22, 16:37
    Kontext/ Beispiele

    «Unter dem Sammelbegriff „sekundäre Pflanzenstoffe“ werden Substanzen sehr unterschiedlicher Struktur zusammengefasst. Bislang sind etwa 100 000 verschiedene sekundäre Pflanzenstoffe bekannt, wobei 5 000 bis 10 000 in der menschlichen Nahrung vorkommen (Watzl 2008).

    Aufgrund ihrer chemischen Struktur und funktionellen Eigenschaften werden die sekundären Pflanzenstoffe in verschiedene Gruppen eingeteilt: Polyphenole, Carotinoide, Phytoöstrogene, Glucosinolate, Sulfide, Monoterpene, Saponine, Protease-Inhibitoren, Phytosterine und Lektine. Chlorophyll und Phytinsäure lassen sich zu keiner der genannten Gruppen zuordnen, gehören aber ebenfalls zu den sekundären Pflanzenstoffen.»

    https://www.dge.de/wissenschaft/weitere-publi...


    “Among the phytochemicals mentioned as potentially providing health benefits are polyphenols, flavonoids, isoflavonoids, anthocyanidins, phytoestrogens, terpenoids, carotenoids, limonoids, phytosterols, glucosinolates, and fibers. These antioxidant-rich phytochemicals are explained below in Table 11.1.”

    https://www.sciencedirect.com/topics/agricult...

     

    “The Nutrition Facts Label final rule defines "dietary fiber," in relevant part, as "non-digestible soluble and insoluble carbohydrates (with 3 or more monomeric units), and lignin that are intrinsic and intact in plants; isolated or synthetic non-digestible carbohydrates (with 3 or more monomeric units) determined by FDA to have physiological effects that are beneficial to human health.”

    https://www.fda.gov/food/food-labeling-nutrit...

     

    From the Wiki article linked above :

    “Phytochemicals under research can be classified into major categories, such as carotenoids[6] and polyphenols, which include phenolic acidsflavonoidsstilbenes or lignans.[5]

    […]

    “Non-digestible dietary fibers from plant foods, often considered as a phytochemical,[23] are now generally regarded as a nutrient group having approved health claims for reducing the risk of some types of cancer[24] and coronary heart disease.[25]


    "Dietary fibre refers to a group of substances in plant foods which cannot be completely broken down by human digestive enzymes. This includes waxes, lignin and polysaccharides such as cellulose and pectin. Originally it was thought that dietary fibre was completely indigestible and did not provide any energy. It is now known that some fibre can be fermented in the large intestine by gut bacteria, producing short chain fatty acids and gases.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Dietary_fiber#T...


    Kommentar

    Just my 2p


    Sorry to put a damper on this but, although EU/UK/US definitions differ and a distinction may be made between soluble (digestible) and insoluble (non-digestible) fibre or carbohydrates, “dietary fibre” (Ballaststoffe) basically "consists of nondigestible food plant carbohydrates and lignin in which the plant matrix is largely intact. Nondigestible means that the material is not digested and absorbed in the human small intestine."

    https://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK223591/....

    https://en.wikipedia.org/wiki/Dietary_fiber#T...

    [I would also use fibre in the singular in this context]. 


    Phytochemicals (plant secondary metabolites), which are not classed as essential nutrients but potentially have health benefits (antioxidant effects) and can be absorbed in the intestine, include phenolic acidsflavonoids, tannins, carotenoids, isoflavons, sterols, and lignans.

    Flavonoids, for example, can be found in green tea and wine. Carotenoids are the pigments of yellow/orange/red fruit and veg. So “non-digestible dietary fibre/fiber” is only a part of the picture.

     

    I would call it a "nutrition circle" rather than a "nutritional circle" and the term needs to be consistent.

     

    The use of "one" is rather old-fashioned.

     

    How about:

    “The Deutsche Gesellschaft für Ernährung [German Nutrition Society (DGE)] developed a nutrition circle with seven different food groups. Food is chosen from each group on a daily basis. The size of the segment represents the amount of food from that group and indicates the right proportion. Each group contains a variety of foods to choose from. In practice, this means plenty of whole grain products and fruit/vegetables, while eating a wide variety of foods. In the centre of the circle is a glass of water, which symbolises a sufficient intake of low-calorie beverages.

     

    A diet according to the nutrition circle ensures an adequate balanced supply of essential nutrients, dietary fibre (roughage), and phytochemicals (secondary plant metabolites/bioactive chemicals found in plants).”

     

    The last sentence depends on how technical you want to be for your readers.

    #3VerfasserMarianne (BE) (237471)  04 Okt. 22, 19:54
    Kommentar

    Re #3 @Marianne (BE)


    Obwohl ich nicht die OP bin, möchte ich mich bei dir bedanken für deine sehr wertgeschätzten 2p.


    So, von einer NES und Fachfrau umforrmuliert, klingt der ganze Text natürlich völlig anders, da idiomatisch und flüssig.


    The use of "one" is rather old-fashioned.

    I know! (I AM old-fashioned 😉)

    Ich hatte es schon befürchtet, dachte aber, es könnte zu dieser Art von informativem Sachtext passen. Wieder was gelernt.


    ... and the term needs to be consistent.

    Die inkonsisten Benennungen waren mir leider entgangen.

    #4Verfasserkarla13 (1364913) 04 Okt. 22, 20:16
    Kommentar

    @Marianne (BE)


    @Thank you very much for your help !!


    I really appreciate this detailed answer. :-)


    Your translation sounds way more natural.



    #5Verfasserxie-xie (1365917)  04 Okt. 22, 23:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt