Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Falscher Eintrag

    avenirse - sich vertragen

    Korrektur

    avenise con alguien

    -

    ---


    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    Gran Diccionario de la Lengua Española © 2022 Larousse Editorial, S.L.:

    avenise con alguien.

    2. v. prnl. Llevarse una persona bien con otra:

    • me avengo con todas las chicas de mi clase


    Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:

    avenise con alguien.

    2. prnl. Entenderse bien con alguien.

    ♦ Se construye con la prep. con:

    • este chico se aviene muy bien con sus padres.


    Diccionario panhispánico de dudas, RAE 2005:

    avenir(se). ...

    3. Es intransitivo pronominal y suele llevar un complemento introducido por con cuando significa, dicho de una persona, ‘llevarse bien con otra, o estar conforme con algo’ y, dicho de una cosa, ‘concordar o armonizar con otra’: «Juancito no se avenía con la pérdida» (Lugones Almitas [Arg. 1936]); «La mezquindad no se aviene con la tolerancia» (Excélsior [Méx.] 27.7.96). ...

    Kommentar

    Siehe Wörterbuch: avenir


    »avenirse con alguien«: Der Eintrag muss um 'con alguien' ergänzt werden.

    Verfasser vlad (419882)  04 Okt. 22, 14:38
    Kommentar

    Dann müsste man doch auch auf deutschsprachiger Seite ein "mit jemandem" ergänzen, also :


    avenise con alguien - sich mit jemandem vertragen


    #1Verfasserno me bré (700807) 05 Okt. 22, 10:44
    Kommentar

    Re #1:

    Stimmt!

    #2Verfasservlad (419882) 05 Okt. 22, 12:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt