Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Die riesigen Vermögen müssen dafür herhalten. - Cela doit se faire aux frais des immenses fortunes.

    Gegeben

    Die riesigen Vermögen müssen dafür herhalten. Pol.

    Richtig?

    Cela doit se faire aux frais des immenses fortunes.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    Sollen also die zukünftigen Gewinne der Energiekonzerne respektiert werden? Jede Teuerung – ob durch „den Markt“ oder durch eine CO2-Bepreisung – muss vom Tisch! Die riesigen Vermögen in dieser Welt müssen dafür herhalten. Nur unter dieser Bedingung wird eine breite Klimaschutzbewegung sich entwickeln können, ...

    https://www.sozialismus.click/gegen-die-klima...

    Kommentar

    oder

    Les immenses fortunes doivent pour cela payer de leur poche.

    ?

    Verfasser Friedrik (670695)  25 Nov. 22, 15:50
    Kommentar

    Proposition :

    Les grosses fortunes doivent passer à la caisse.

    #1Verfasserarnaud briand (683157)  25 Nov. 22, 16:55
    Kommentar

    Ou : ... doivent financer (cela) ...

    #2Verfasserno me bré (700807) 25 Nov. 22, 17:05
    Kommentar

    Les immenses fortunes doivent être mises à contribution.


    NB #0 une fortune n'a pas de poche. Une personne fortunée peut en avoir une.

    #3VerfasserRetro-Loc (1365203)  25 Nov. 22, 17:23
    Kommentar

    Proposition dans ce contexte particulier : les fortunes colossales à l'aide de cela

    #4Verfasserrobojingler (1321596) 26 Nov. 22, 21:53
    Kommentar

    @4 "Les grosses fortunes" (#1: critère général => expression objective),

    ou alors "Ces fortunes colossales" (celles dont on vient de parler - dans ce cas seulement, des expressions emphatiques comme immenses ou colossales sont possibles).

    Quand on énonce une régle générale, plus l'adjectif employé est fort, plus la règle énoncée est faible:

    si je dis: les fortunes colossales doivent passer à la caisse, cela sous-entend que les fortunes qui sont grosses sans être colossales sont exemptées!


    "à l'aide de cela": ce n'est pas idiomatique et cela ne rend pas le sens.

    En fait, il n'y a pas besoin de traduire le "dafür": voir les propositions 1, 2, 3.

    #5VerfasserRemy49 (805900) 27 Nov. 22, 00:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt