Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Nur eine kleine Sache, aber: In den Erklärungen zu den Übersetzungen "anodyne - harmlos" und "anodyne - neutral" müsste es jeweils "innocuous" heißen, nicht "inoccuous".
anodyne - LEO: Übersetzung im Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch
Ansonsten hat Leo korrekterweise zu Siehe Wörterbuch: inoccuous ... nur einen Verweis auf das richtig geschriebene Siehe Wörterbuch: innocuous ... :-)
@imaginary woman: Kleiner Hinweis für zukünftige Vorschläge: der Bindestrich trennt die englische von der deutschen Seite, "in(n)occuous" steht also hier auf der falschen Seite, und für den Korrekturvorschlag gibt es ein eigenes Eingabefeld. Unter "Falscher Eintrag" sollte nur der fragliche LEO-Eintrag stehen, so wie er verzeichnet ist.