Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    brokering peace - Friedensvermittlung, Mediation

    Gegeben

    brokering peace

    Richtig?

    Friedensvermittlung, Mediation

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    Brokering peace in Ukraine would be good for Xi and China: is he adroit enough to pull it off? 

    https://mobile.twitter.com/guardian/status/16...


    Actively brokering peace in Ukraine may well help China to secure less hostile conditions for its own economic recovery

    Kommentar

    China irgendwie so ein Mediator, der eine Friedensverhandlung begleitet.

    Verfasserzacki (1263445) 24 Mär. 23, 10:26
    Kommentar

    To broker heißt vermitteln, was ist das Problem?

    #1Verfasserghost_4 (1278168) 25 Mär. 23, 10:50
    Kommentar

    Das war auch in der deutschsprachigen Presse so zu hören und zu lesen :


    Kann (und will) China Frieden zwischen Russland und der ...

    https://de.euronews.com/2023/03/22/china-frie...

    vor 3 Tagen — Wie wahrscheinlich ist Chinas erfolgreiche Rolle als Friedensvermittler? Was will China mit 12-Punkte-Friedensplan zum Krieg in der Ukraine?


    #2Verfasserno me bré (700807) 25 Mär. 23, 11:24
    Kontext/ Beispiele

    Eine Friedensvermittlung in der Ukraine wäre gut für Xi und China: Ist er geschickt genug, um es durchzuziehen? | Yu Jie. 24 March 2023

    https://gettotext.com/deutsch/eine-friedensve...

    Kommentar

    ---G. version of Yu Jie's online Guardian article at "gettotext.com" (first paragraph badly garbled).

    #3VerfasserBion (1092007)  25 Mär. 23, 12:35
    Kommentar

    Vielleicht könnte es auch etwas umformuliert werden:


    Eine Rolle als Friedensstifter in der Ukraine würde sich vorteilhaft für Xi und China auswirken. Ist er gewieft genug, um dies zuwege zu bringen?


    Friedensbringer

    raffniniert clever gewitzt

    #4Verfasserwaltelf_0 (1379641) 25 Mär. 23, 13:49
    Kommentar

    To broker heißt vermitteln, was ist das Problem?


    Dass "Frieden vermitteln" nicht sonderlich idiomatisch klingt? Ich finde das keine tolle Lösung und die Frage generell eher mäßig sinnvoll. Seit wann werden Wortbestandteile immer wörtlich übersetzt?

    #5VerfasserGibson (418762)  29 Mär. 23, 11:23
    Kommentar

    Mir scheint Frieden vermitteln, Friedensvermittlung, Friedensvermittler absolut etabliert, zumindestens fachsprachlich. Häufiger ist natürlich Frieden verhandeln / aushandeln, aber da geht eben gerade die Vermittlungsrolle verloren.

    #6Verfasserreverend (314585) 29 Mär. 23, 11:43
    Kommentar

    Ich würde zwischen Parteien vermitteln oder aber Wissen vermitteln. Im Sinne von 'convey' verwende ich es mit direktem Objekt, aber als 'mediate' klingt es für mich damit komisch.

    #7VerfasserGibson (418762)  30 Mär. 23, 13:50
    Kommentar

    Na, man kann auch Verträge vermitteln. Hunderttausende Menschen allein in diesem Land leben davon (Leasing, Versicherung, Verkauf, Dienstleistung etc.).

    #8Verfasserreverend (314585) 30 Mär. 23, 15:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt