Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Ich finde es nicht gut, dass du dich in Gefahr begeben hast. - Je ne trouve pas bien que tu t'aies m…

    Gegeben

    Ich finde es nicht gut, dass du dich in Gefahr begeben hast.

    Richtig?

    Je ne trouve pas bien que tu t'aies mis en danger.

    Kommentar

    Kann man das so sagen :)...?

    Verfasser Madmännchen87 (982575) 26 Mär. 23, 11:15
    Kommentar

    OK

    Je ne trouve pas bien que tu t'aies mis en danger.

    Je ne trouve pas bien que tu aies risqué ta vie.

    Je ne trouve pas bien que tu aies pris tant de risques.


    #1Verfasserymarc (264504)  26 Mär. 23, 12:13
    Kommentar

    Merci beaucoup :)!

    #2VerfasserMadmännchen87 (982575) 26 Mär. 23, 12:18
    Kommentar
    #3Verfasserymarc (264504) 26 Mär. 23, 12:18
    Kommentar

    Ist das nicht ... que tu te sois mis(e) en danger (?)

    #4VerfasserFrolf (DE) (1270837) 26 Mär. 23, 12:19
    Kommentar

    Ach ja, weil reflexiv...?

    #5VerfasserMadmännchen87 (982575) 26 Mär. 23, 12:40
    Kommentar

    Genau

    #6VerfasserFrolf (DE) (1270837) 26 Mär. 23, 12:42
    Kommentar

    #4 +1 que tu te sois mis(e)

    #7Verfasserjanvier (253084) 26 Mär. 23, 12:58
    Kommentar

    Evidemment

    Je ne trouve pas bien que tu te sois mis(e) en danger.

    se mettre en danger  (verbe pronominal)

    #8Verfasserymarc (264504)  26 Mär. 23, 13:17
    Kommentar

    aussi:


    Je réprouve que tu te sois mis(e) en danger.

    #9VerfasserRetro-Loc (1365203) 27 Mär. 23, 11:30
    Kommentar

    Ni Je ne trouve pas bien que, ni Je réprouve que ne me paraissent idiomatiques.


    Je regrette que tu te sois mise en danger.

    Il ne fallait pas te mettre en danger.

    Ça me gêne que tu te sois mise en danger.

    Tu n'aurais pas dû te mettre en danger.

    Je trouve que tu as eu tort de te mettre en danger.

    ...


    #10VerfasserRemy49 (805900) 28 Mär. 23, 00:40
    Kommentar

    Variante:


    Il n'aurait pas fallu te mettre en danger. (= j'approuve le résultat mais pas la méthode, tu aurais dû rechercher le même résultat mais avec d'autres moyens)

    #11VerfasserRetro-Loc (1365203) 28 Mär. 23, 09:08
    Kommentar

    J'apprécie que les auteurs de manuels de langue sachent doser la grammaire selon le niveau des apprenants.


    Pendant 4 ans, on emploie :

    trouver bien que ...

    trouver mal que ...


    #12Verfasserymarc (264504) 28 Mär. 23, 18:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt