It looks like you’re using an ad blocker.
Would you like to support LEO?
Disable your ad blocker for LEO or make a donation.
Hallo, ist die Übersetzung korrekt ?
Ich vermute eher "Er/Sie ist nicht(s) für mich", aber ohne Kontext schwer zu sagen.
Nein. Was soll ausgedrückt werden? Was ist der Kontext?
Yeah, you, if it's not you, it's not anyone (anyone)
Not anyone
Nein, ich denke nicht.
Ohne mehr Kontext kann man aber nicht sagen, was es eigentlich heißen soll.
Falls du eine Liedzeile aus einem Lied von Justin Bieber meinen solltest (siehe oben), die soll wohl heißen:
Ich werde immer nur dich lieben, und wenn nicht dich, dann niemanden.
Es wurde bei einer Unterhaltung über jemanden verwendet
Dann siehe #1: er ist nichts für mich.
#4 I wonder if you heard it correctly. I don't think the speaker would have used "It".
(I can imagine this being said in quite different circumstances. For instance when the doorbell rings:
"Go and see who it is."
"Why should I go? I know it isn't anyone for me.")
Es wurde bei einer Unterhaltung über jemanden verwendet ist ja auch kein Kontext; wir wissen nicht mehr als vorher. LaraM, da der Satz fast gegenteilige Dingen bedeuten kann, müsste man wissen, worum es in dem Gespräch konkret ging, und am besten ein paar Sätze davor und dahinter, zumindest so ungefähr.
#6 Yes - or someone has phoned. That would work with "it":
A: Did I hear the phone ring just now? Was it your boyfriend?
B: It rang, but Dad answered it and he's talking about tax: it's not anyone for me.
Otherwise it would go like this:
A: What do you think of James?
B: Oh, he's not for me.
You could perhaps add "anyone" there, but "it" wouldn't work.