Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Servieren im Cocktailglas mit Zuckerrand - Service in cocktail glass rimmed with sugar

    Gegeben

    Servieren im Cocktailglas mit Zuckerrand

    Richtig?

    Service in cocktail glass rimmed with sugar

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    Frage 1: Kann man SERVIEREN dann mit SERVICE übersetzen oder muss es TO BE SERVED IN heissen?

    Frage 2:
    Sagt man
    "SERVICE Cocktail glass frosted with Grenadine and sugar"
    oder
    "SERVICE Cocktail glass rimmed with Grenadine and sugar"?
    Kommentar
    Es geht um Cocktailrezepte, der Aufbau ist jeweils
    ZUTATEN
    ZUBEREITUNG
    SERVIEREN

    Text:
    "SERVIEREN im Cocktailgals mit Zuckerrand (Glasrand erst in Grenadinesirup, dann in Zucker tauchen)."

    Verfassercoctelera16 Mai 06, 13:15
    Kommentar
    Serve in a cocktail glass rimmed with sugar (dip the edge first in grenadine and then in sugar)

    If you google under cocktail and sugar you will find loads of similar recipes!!
    e.g. http://www.cocktailtimes.com/original/extreme...
    #1VerfasserLis GB16 Mai 06, 13:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt