Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Falscher Eintrag

    to carpet - zurechtweisen

    Korrekturen

    to carpet [poet./fig.]

    -

    bedecken


    to carpet

    -

    mit Teppichen/Teppichboden auslegen


    Korrektur

    carpet

    Brit. -

    der Teppichboden


    fitted carpet

    -

    der Teppichboden


    Kommentar
    Ich habe mehrere Wörterbücher überprüft und konnte keinen Hinweis darauf finden, dass "to carpet" die Bedeutung "zurechtweisen" haben könnte.
    Siehe auch http://encarta.msn.com/encnet/features/dictio...

    Und wo wir gerade dabei sind, könnte man auch noch die fehlenden Übersetzungen für das Nomen "carpet" hinzufügen ... siehe http://forum.leo.org/cgi-bin/dict/forum.cgi?a...
    VerfasserUho <de>17 Mai 04, 14:15
    Kommentar
    Hoppla, das [Brit.] sollte eigentlich eine Zeile tiefer ...
    #1VerfasserUho17 Mai 04, 14:16
    Kommentar
    zurechtweisen - to carpet probably needs to be marked "Brit." and "inf.". It means to reprimand. I'm not sure, but it seems to me that it is more often encountered in the passive voice, e.g. "he was carpeted for his mistake". See http://www.guardian.co.uk/uk_news/story/0,360...
    #2VerfasserAnne(gb)17 Mai 04, 15:25
    Vorschläge

    to be carpeted for something

    -

    wegen etwas zusammengestaucht werden


    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Oxford Duden

    #3VerfasserByrdy17 Mai 04, 16:07
    Kommentar
    I can recommend wordreference.com. See Nr. 5

    3 on the carpet (informal)
    (a) before authority to be reproved for misconduct or error (often heard in the phrase "to be called up on the carpet"/ "to call s.o. up on the carpet")
    (b) under consideration

    verb
    5 (informal) to reprimand

    Source: The Collins English Dictionary © 2000 HarperCollins Publishers
    #4VerfasserGhol ‹GB›17 Mai 04, 18:50
    Korrekturen

    to carpet so.

    Brit. -

    jmd. zusammenstauchen



    Kommentar
    OK, dann sollte man "informal" und "Brit." hinzufügen. "Zusammenstauchen" scheint mir die Sprachebene und Bedeutung von "to carpet" besser wiederzugeben.

    Was ist mit den anderen Vorschlägen? (Zugegeben, wäre eigentlich eher etwas für "New Entry", aber das hat ja gerade dicht ... ;o)
    #5VerfasserUho <de>17 Mai 04, 21:10
    Kommentar
    "In den Senkel stellen" fällt mir noch ein. Das ist aber schon ein heftiger Tadel.
    #6VerfasserSelima18 Mai 04, 06:25
    Kommentar
    @Selima: das versteht im Norden aber keiner... - Ein Senkel ist für mich ein Band zum Schuheschnüren, nichts, wo man jemanden reinstellen kann.
    #7VerfasserChaja18 Mai 04, 13:45
    Kommentar
    @Chaja: echt? Ich hätte vorher meine Schnürsenkel verwettet, daß das eine gesamtdeutsche Formulierung ist. Man lernt nie aus.
    #8VerfasserSelima18 Mai 04, 13:51
    Kommentar
    Selima, ich habe das auch noch nie gehört. Aber deinen Schnürsenkel lasse ich dir dennoch.
    #9VerfasserUho18 Mai 04, 14:04
    Kommentar
    "In den Senkel stellen" kenne ich als sueddeutsches Idiom. Aber mir fehlt noch "zurecht stutzen".
    #10VerfasserAGB18 Mai 04, 14:20
    Kommentar
    @Selima: Ich glaube, das ist nicht mal ein gesamtsüddeutsches Idiom. Ich habe das in meinem Leben höchstens zwei-, dreimal gehört, und zwar immer aus dem alemannischen Kulturkreis.
    #11Verfasserrob-by18 Mai 04, 14:45
    Korrekturen

    to lay carpet

    -

    Teppichboden verlegen/auslegen



    to carpet [Brit.]

    -

    zurechtweisen



    Kommentar
    To the powers that be: Please do put in the BE distinction, this translation makes no sense to us Amis without it. And if "Teppichboden auslegen" is going to have an entry it should be "to lay carpet"...NOT "to carpet" (Unless I'm somehow missing a german expression here and "Teppichboden auslegen" means to reprimand!)
    #12VerfasserJG in Essen19 Mai 04, 10:21
    Kommentar
    JG, mein Vorschlag "to carpet -- mit Teppichen/Teppichboden auslegen" stützt sich auf Einträge in bekannten Wörterbüchern:

    carpet
    transitive verb
    cover floor with carpet: to cover a floor, or the floor of a room, with a carpet
    We could carpet every room in the house with the money she spent on that rug.
    Quelle: Encarta

    carpet [Show phonetics]
    verb [T]
    to cover something with carpet:
    We need to carpet the stairs.
    Quelle: Cambridge Advanced Learner's Dictionary

    carpet
    transitive verb
    Inflected Forms carpeted, carpeting, carpets
    Definition 1. to cover with or as though with a carpet.
    Quelle: wordsmyth.com

    carpet
    TRANSITIVE VERB:
    Inflected forms: car·pet·ed, car·pet·ing, car·pets
    To cover with or as if with a carpet: carpet the stairs; snow that carpeted the sidewalks.
    Quelle: The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000.

    "to lay carpet" sowie noch weitere Vorschläge rund um das Nomen "carpet" habe ich mir notiert und wollte sie nach der Wiedereröffnung von "New Entry" beisteuern. In dieser Diskussion ging es mir nur um das Verb "to carpet" -- das man in der Bedeutung "zurechtweisen"/"zusammenstauchen", da sind wir uns wohl alle einig, als BE und ifml. kennzeichnen sollte.
    #13VerfasserUho <de>19 Mai 04, 12:29
    Kommentar
    Noch südlicher gibts "In den Senkel stellen" allerdings nicht. Zumindest habe ich es in Österreich noch nie gehört. Schnürsenkel gibt es bei uns übrigens auch nicht! Das heisst immer noch "Schuhbänder" ;-)
    #14Verfasserkmna19 Mai 04, 13:49
    Kommentar
    @Uho fair enough! Jeden Tag verstehe ich besser, dass "native speaker" überhaupt nicht Expert bedeutet!
    #15VerfasserJG (been wrong before) in Essen19 Mai 04, 14:37
    Kommentar
    "Senkel" kommt wohl eher von Senkblei als von Schnürsenkel - Senkblei, Senkel, Schnurlot
    "in den Senkel stellen" würde dann Zurechtweisen im Sinne von wieder ins Lot bringen bedeuten.
    #16VerfasserJohanna (CH - noch südlicher als kmna)19 Mai 04, 15:01
    Kommentar
    Sorry but I can't stop thinking about this one. Uho's sources are perfectly valid. And I still admit to having been wrong once or twice in my life...but why does "to carpet" sound so funny to me? Is it a BE usage? I don't have any reference manuals or anything but I tried google:

    1660 hits for "to lay carpet"
    of course "to carpet" brings up "guides to carpet cleaning" and all sorts of misleading hits so I tried,

    "to carpet a/the floor" ....4/134
    "to carpet a/the room" ....149/331
    "to carpet a/the house" ....8/13

    Even together these make up less than 1/3 of 1660. Again...I'm no expert, I've been wrong before, and Google in this case is probably misleading (to a degree) but "to lay carpet" seems more widely used to me. I know the original post was focused on reprimanding, but my spidey senses went wild when I saw "to carpet"-Teppichboden auslegen together like that.
    #17VerfasserJG in Essen19 Mai 04, 15:16
    Kommentar
    woah! change that to around 1/3 (maybe a little more) I'm shutting up now.
    #18VerfasserJG19 Mai 04, 15:19
    Kommentar
    Not being a native speaker, I can't comment on how funny it sounds. All I know are those dictionary entries.
    If other Americans/Brits/Aussies/... share your doubts, maybe we should mark it as "rare"?

    #19VerfasserUho <de>19 Mai 04, 15:44
    Kommentar
    @JG. It must be just British usage. "to carpet a room" sounds perfectly normal to me (British). The OED defines the verb roughly the same as Uho's Encarta source.
    #20VerfasserAnne(gb)19 Mai 04, 19:00
    Kommentar
    Meine Freundin arbeitet schon ueber 11 Jahre hier, (Selden's Furniture).
    She is an interior designer. AE, we say lay or install a carpet. Installers would
    say, I'm here to install or lay your carpet. He wouldn't say, I'm here "to carpet".
    If you don't believe me, call Karen at Selden's.. ;-)
    I agree with JG in Essen.

    Teppichboden auslegen, lay or install carpet.

    http://www.bls.gov/oco/ocos203.htm
    http://www.seldens.com/
    http://www.bls.gov/oes/2000/oes472041.htm
    #21Verfassera (us)19 Mai 04, 20:36
    Kommentar
    "To carpet a room" is definitely OK for British English -- and as far as I know OK in Canadian English as well as AUS/NZ.

    I found that it is used in US English too, Googling for >and carpeted the living room< in Google (using double inverted commas instead of the brackets)
    #22VerfasserGhol ‹GB›19 Mai 04, 20:49
    Kommentar
    I would never disagree with Ghol ‹GB›
    We carpeted the whole house or one room is ok. The stairs were /are carpeted ..
    Aber nur "to carpet" fuer mit Teppichen/Teppichboden auslegen, sounds strange.
    We'll carpet the whole house. Or, the house will be carpeted. Or, we want to carpet the whole house, or a room. These sentences look ok to me.
    Please explain!
    #23Verfassera19 Mai 04, 22:04
    Kommentar
    Can it be that in AE there is a difference between professional usage (to install/lay a carpet) and informal usage (to carpet)?
    #24VerfasserAGB19 Mai 04, 22:10
    Kommentar
    @ AGB, danke, das koennte es sein. Meine Freundin sagte mir, installers wuerden
    nur lay or install sagen. Aber ich lasse mich gerne belehren.

     

    #25Verfassera19 Mai 04, 22:23
    Kommentar
    @a:
    > Aber nur "to carpet" fuer mit Teppichen/Teppichboden auslegen, sounds strange.

    Nur "Wir legen mit Teppichen aus." sounds ebenfalls strange ... beide Begriffe wird man wohl nie ohne Objekt verwenden, aber dieses führt man in der regel nicht in einem Wörterbuch auf.
    #26VerfasserUho &lt;de&gt;19 Mai 04, 22:29
    Kommentar
    American here - my living room could in fact be carpeted, BUT someone would first have to lay it.
    #27VerfasserCarly19 Mai 04, 23:17
    Kommentar
    Um das ganze noch etwas komplizierter zu machen -- wie sieht es denn mit "fit a carpet" aus?

    carpet (COVERING) [Show phonetics]
    noun
    1 [C or U] (a shaped piece of) thick woven material used for covering floors:
    We've just had a new carpet fitted/laid in our bedroom.
    UK We've got fitted (= cut to fit exactly) carpets in the bedrooms.

    Quelle: Cambridge Advanced Learner's Dictionary
    #28VerfasserUho &lt;de&gt;19 Mai 04, 23:50
    Kommentar
    In the US we would say wall-to-wall carpet (not fitted).
    AE we have wall - to - wall carpet in the bedroom.

    We have fitted sheets. :-)
    http://www.kreiss.com/r_index.cfm?redirect=/l...
    #29Verfassera (us)20 Mai 04, 01:18
    Kommentar
    Zum Thema "in den den Senkel stellen": Ich habe eine kleine empirische Studie durchgeführt in meiner Umgebung. Ergebnis: in München und Umgebung war der Ausdruck völlig unbekannt. Ab Augsburg war er durchgehend bekannt (bei den Eingeborenen;-). Folglich scheint es sich um einen südwestdeutsch-schweizerischen Ausdruck zu handeln, sprich einen alemannischen.
    Zwischenzeitlich bin ich auf diesen Link hingewiesen worden:
      related discussion no longer available  

    Senkel kommt sicherlich vom Senkblei, der nach Aussage von "Muttersprachlern" auch im Bairischen so existiiert.
    #30VerfasserSelima20 Mai 04, 07:15
    Kommentar
    Allen Außerschwäbischen zum Gram und Verdruß noch eine Reihe von Redensarten, welche die Bedeutung von "in den Senkel stellen" teilen:

    - jemanden den Schuh aufblasen/auswuchten
    - jemanden rund machen
    - jemanden einen Fön geben
    - jemanden zusammenfalten

    alle damals in Tübingen in meinem studentischen Umfeld geläufig, aber außerhalb Schwabens oft unverständlich (außer evtl. die letzten zwei).
    #31VerfasserData20 Mai 04, 08:23
    Kommentar
    naja also "du kannst mir nŽSchuh aufblasen" heisst ja eher "du kannst mich am A..." oder "du gehst mir aufn Senkel". Zudem hab ich lange in Augsburg und Umgebung gelebt, aber "in den Senkel stellen" hab ich noch niemals nicht gehört :-)
    #32VerfasserC.20 Mai 04, 18:16
    Kommentar
    @Uho: You're right. Nobody says just "We're going to carpet". It needs an object. "We're going to carpet the living room".
    As to "fitting carpet", again, probably just British English. "The carpets are being laid next Tuesday" sounds okay to me, but the people who lay the carpets call themselves "carpet fitters" in the U.K. I checked in the Yellow Pages. There are no entries for "carpet layers". Under the category "Carpet Planners and Fitters" you get phrases like "All types of carpets & vinyls supplied, fitted and refitted", "Expert Fitter of Carpet and Vinyls". "Installation" is also possible, but "fitting" is far more common.
    #33VerfasserAnne(gb)20 Mai 04, 23:02
    Kommentar
    I have the feeling those distant thunking sounds may be Doris et al. banging their heads against the (uncarpeted) wall. But here're my 2 sq. ft. anyway. (-:

    First, I agree with Ghol and Collins that 'call so. on the carpet' should also be added, since it's (surprise!) used in both AE and BE. (Though in AE it doesn't include 'up,' sorry.)

    Second, I agree with the AE speakers who have said that 'to carpet' is usually figurative. But I also agree with Ghol, who points out that it is possible to use it in AE with the meaning 'to cover a space with carpet' (often passive: 'have a room carpeted').

    Third, I agree that 'to lay [Amer.] / install / fit [Brit.] carpet' is also a useful phrase for LEO. But to me its meaning is slightly different: the emphasis is not so much on covering a certain area but on the technical process of cutting and attaching the carpet.
    #35Verfasserhm -- us21 Mai 04, 04:06
    Kommentar
    NOAD:
    carpet v. [trans.] - 1: (usu. 'be carpeted') cover (a floor or stairs) with a carpet: 'the stairs were carpeted in a lovely shade of red.'
    • (figurative) cover with a thick or soft expanse or layer of something: 'the meadows are carpeted with flowers.'
    2: (Brit., informal) reprimand severely
    --Phrases: 'call someone on the carpet' - (informal) severely reprimand someone below one in authority: 'she might have called the accused person on the carpet.' [Origin: from ... the sense 'table covering,' referring to 'the carpet of the council table,' before which one would be summoned for reprimand.]

    A carpet company charges $4 per square foot to carpet the room. How much will it cost to have the room carpeted?
    (math textbook published by the US firm Addison-Wesley)
    http://www.carsonmath.com/quizzes/Quiz01.pdf (or see text version at Gurgle)

    Tom volunteered to carpet the club room--their expense.
    (Harvard, MA)
    http://hcs.harvard.edu/~w1af/bulletins/199901...

    library advocates raised the money and elbow grease to clean, paint, and carpet the meeting room, and donate new chairs.
    (Noe Valley, CA)
    http://www.noevalleyvoice.com/1997/December-J...

    After carpeting the training room and room 1400, the workers will install carpeting in the hallways... A portion of the old carpet will be left in place... That area will be recarpeted upon completion of the cooling tower project.
    http://www.nal.usda.gov/renovate/RUN/run_23.htm

    Career Details: Carpet Installers...
    Tasks
    • Studies floor sketches to determine area to be carpeted and amount of material needed to complete job.
    http://www.xap.com/career/careerdetail/career...
    #36Verfasserhm -- us21 Mai 04, 04:06
    Vorschläge

    ?

    -

    zurechtweisen



    Kommentar
    Gibts ein irisch-englisches Wort für zurechtweisen? Weiß das wer?
    #37Verfasserfelix25 Jul. 09, 21:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt