• Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Advertisement
Wrong entry

the spoken word applies - es gilt das gesprochene Wort

4 replies   
Corrections

check against delivery

-

es gilt das gesprochene Wort


Comment
Ich kann mich irren, halte aber die LEO-Version, wie auch "the spoken word shall prevail", für eine Übersetzung, die fast nur von Deutschen verwandt wird (Google zeigt hier auch fast nur Einträge deutscher Firmen, bzw. Seiten auf).

Mich würde interessieren, was die englischen Muttersprachler sagen. Würde man wirklich eine englische Rede mit "the spoken word applies" überschreiben?
Authorpuffin17 Jun 05, 11:50
Corrections

agree

-

agree



Comment
"Counsel’s opening speech, which summarises the prosecution case, may be released to the media on a 'check against delivery' basis, so that it can be published after the jury has heard it." http://www.comms.gov.uk/guidance/propriety/co...

"Please note this speech is issued in advance on a check against delivery basis. Any part of the speech not actually delivered should be regarded as confidential. "
http://dsgportal01.dixons.co.uk/wps/portal/!u...

"Asked whether Downing Street would view it as an act of defiance if Mr Hain decided not to remove the passage, the PMOS said that it was important to wait and see what text would be issued. He reminded journalists that, as was always the case with speeches that were pre-briefed, it was important to "check against delivery". " http://www.number-10.gov.uk/output/page3985.asp

"Journalists are advised to check against delivery. " http://www.nhsalliance.targaweb.co.uk/press/2...

1/2
#1AuthorArchfarchnad -gb-17 Jun 05, 12:25
Corrections

-

-

-



Comment
I'm not familiar with this phrase but it apparently means that journalists should not publish speeches which have been given to them in advance until they have listened to the speech itself and checked that the words they want to quote were actually delivered. The phrase is written at the start of draft speeches. So I support the entry, as it's used in just the same way as the German phrase.

And in fact here's the same speech in German and English from the EU:
"The Prime Minister’s speech at the Prime Minister's residence, Marienborg, north of Copenhagen 30 June 2002 – meeting with Youth 2002
Check against delivery
- It is a great pleasure to welcome you here on Marienborg before the start of the Youth 2002-project on the future of Europe" http://europa.eu.int/constitution/futurum/doc...

"Rede des Ministerpräsidenten auf seinem Amtssitz Marienborg im Norden Kopenhagens 30. Juni 2002 – Treffen mit Youth 2002
Es gilt das gesprochene Wort.
- Es ist mir eine große Ehre, Sie hier in Marienborg vor Beginn des Projekts Youth 2002-über die Zukunft Europas begrüßen zu dürfen" http://europa.eu.int/constitution/futurum/doc...



#2AuthorArchfarchnad -gb-17 Jun 05, 12:25
Comment
Thanks for checking Archfarchnad! Here is another link I found and which supports my suggestion - it even has the French equivalent (Doris, there are various others if you google for both terms at once):

http://europa.eu.int/comm/scic/interpreter/20...
#3Authorpuffin17 Jun 05, 14:11
Corrections

check against delivery

-

es gilt das gesprochene Wort



#4Authoranna17 Jun 05, 22:19
i Only registered users are allowed to post in this forum
 
LEO uses cookies in order to facilitate the fastest possible website experience with the most functions. In some cases cookies from third parties are also used. For further information about this subject please refer to the information under  Leo’s Terms of use / Data protection (Cookies)