Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Falscher Eintrag

    newly-married - neu vermählt

    Korrekturen

    newly-married

    -

    frisch vermählt


    Kommentar
    Ich bin der Meinung, man sagt in gutem Deutsch "frisch vermählt". Als Nachweis kann ich hier höchstens die Google-Hits für beide Varianten anführen: 177 für neu vermählt und 711 für frisch vermählt. Der Duden sagt übrigens:
    neu|ver|mählt (gerade, eben erst vermählt), aber neu ver|mählt (wieder, erneut vermählt)
    © Duden - Die deutsche Rechtschreibung, 23. Aufl. Mannheim 2004 [CD-ROM]
    "Newly-married könnte demnach nur eines von beiden sein, also entweder "neu vermählt" oder "neuvermählt" (sprich: "neu vermählt" wäre sogar nicht nur nicht schön, sondern falsch!). Zu "neuvermählt" ist noch anzumerken, dass es zwar im Duden steht und existiert, schaut man sich aber die ersten Google-Hits an, so sind das alles Wörterbücher. Das spricht immer dafür, dass das Wort eher im Sprachgebrauch selten ist.
    In den zusammengesetzten Einträgen kommt newly-married als "frisch verheiratet" schon vor. Und wo ist eigentlich das so bekannte "just married"? Ich hoffe ich habe jetzt nicht allzusehr verwirrt :-)

    konkret:
    newly-married = neu vermählt raus, stattdessen newly-married = frisch vermählt rein
    evtl. frisch verheiratet ebenfalls als Übersetzung dazu
    evtl. eine andere englische Übersetzung für "neu vermählt".
    VerfasserKathrin05 Jul. 05, 07:04
    Kommentar
    Habe irgendwo newly wed gelesen.
    #1Verfasserc05 Jul. 05, 10:23
    Kommentar
    Newly Wed;Ich glaube das ist irgendeine Show auf MTV
    #2VerfasserTaoren05 Jul. 05, 12:06
    Korrekturen

    newly wed

    -

    frisch vermählt



    newly-wed (attrib. adj.)

    -

    frischvermählt



    Kommentar
    I wouldn't say newly married, though it's not really wrong, but newly-wed is far more commonly used.

    Look at that old couple - you would think that they were newly wed. (But more common would be "...had just got married")

    The newly-wed couple sped to the airport to catch their honeymoon flight.

    You can also use newly-weds as a noun.

    "Newly-weds in fatal crash on way to airport".

    #3VerfasserMary (nz/a)05 Jul. 05, 14:03
    Korrekturen

    newly wed

    -

    frisch verheiratet



    newly-wed (attrib. adj.)

    -

    frisch verheiratet



    Vorschläge

    newly-wed (noun)

    -

    frisch Verheiratete(r)



    newly-weds (noun)

    -

    frisch Verheiratete



    Kommentar
    ,,Vermählt" ist inzwischen ,,veraltend" und wird fast immer durch
    ,,verheiratet" ersetzt. Manchmal sogar schon durch ,,verliebt":
    (heiraten soll ja aus der Mode kommen)

    ,,Look at that old couple - you would think that they were newly wed."
    -> ,,Sieh mal das ältere Paar dort: wie frisch verliebt/verheiratet"
    #4VerfasserNNW05 Jul. 05, 14:35
    Kommentar
    Before newly married is abandoned completely, let me assure you that the expression is perfectly commonplace (as a google search shows <http://www.google.com/search?sourceid=mozclie..."newly+married">)

    I, for one, would be more likely to write "they are newly married" than "they are newly wed", the latter sounds a little archaic to me, though, noting it was proposed by Mary NZ, perhaps mine is a particularly British view. I agree that in spoken English "they have just got married" is more natural.

    As a noun phrase "newly-weds", "newly weds" or newlyweds is the norm, and is already listed in LEO.
    #5Verfassergraeme05 Jul. 05, 23:48
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt