Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Wrong entry in LEO?

    to have a sharp tongue / He has a sharp tongue. - Haare auf den Zähnen haben / Er hat Haare auf den …

    Wrong entry

    to have a sharp tongue / He has a sharp tongue. - Haare auf den Zähnen haben / Er hat Haare auf den Zähnen.

    Comment
    laut wissen.de bedeutet Haare auf der Zunge/den Zähnen haben

    - resolut, schwierig, energisch sein

    - wird nur auf weibliche Personen angewendet, und zwar für solche, die entweder sehr gescheit, oder energisch, oder aber auch sehr anstrengend sind - oder alles zusammen. In dieser Redewendung symbolisieren Haare männliche Eigenschaften. Abgesehen davon, dass Frauen am Körper normalerweise weniger behaart sind als Männer, haben energische Frauen sogar dort Haare, wo gewöhnlichen Menschen keines wächst (also nicht einmal dem haarigsten Mann).
    Die Wendung 'Haare auf der Zunge haben' ist älter als 'Haare auf den Zähnen haben'

    Demnach ist zumindest der deutschsprachige Eintrag mit "Er hat Haare auf den Zähnen." nicht richtig, da diese Redewendung im Deutschen nur auf weibliche Personen angewandt wird (zumindest lt. wissen.de und mir ist auch nichts anderes geläufig). Ferner finde ich, dass "a sharp tongue" eher "die spitze Zunge" ist und diese hat nichts mit den "Haaren auf den Zähnen" zu tun (was jedoch nicht bedeutet, dass eine Dame, die Haare auf den Zähnen hat, keine spitze Zunge haben kann...).

    Daher bin ich dafür, wenigstens den Eintrag "Er hat Haare auf den Zähnen." zu streichen. Ferner sollte überprüft werden, ob "a sharp tongue" auch tatsächlich diese Bedeutung hat.

    Leider habe ich da keine Lösung parat.
    AuthorMartin S.11 Aug 05, 07:01
    Corrections

    to have a sharp tongue

    -

    eine spitze Zunge haben



    Comment
    Ich denke, das kommt besser hin als "Haare auf den Zähnen haben". Stimme mit der Kritik an "Haare auf den Zähnen haben" überein.
    #1AuthorImp10 Sep 05, 14:47
    Comment
    Stimme der Kritik an dem Wortpaar zu.
    Allerdings würde ich nicht so absolut sagen, daß ein Mann keine Haare auf den Zähnen haben kann.
    Oder - besser gesagt - der Ausdruck wird zumeist für Frauen verwendet, meiner Erfahrung nach jedoch nicht ausschließlich.
    #2Authorhh10 Sep 05, 14:54
    Comment
    Wenn jemand einen Vorschlag hat -- nur her damit :-)
    #3AuthorDoris (LEO-Team)21 Oct 05, 16:03
    Corrections

    to have a sharp tongue

    -

    schlagfertig sein



    #4Authorandi29 Oct 05, 14:58
    Corrections

    to have a sharp tongue

    -

    kein Blatt vor den Mund nehmen



    Comment
    Das passt für beide Geschlechter.
    #5AuthorReinhard W.29 Oct 05, 22:38
    Comment
    >>der Ausdruck wird zumeist für Frauen verwendet, meiner Erfahrung nach jedoch nicht ausschließlich.

    In my experience, exactly the same is true of 'to have a sharp tongue.' Maybe the best solution is just to delete the example sentence with 'He' and not mention gender one way or the other.
    #6Authorhm -- us29 Oct 05, 22:53
    Comment
    Auch die "spitze Zunge" ist überwiegend den Frauen vorbehalten. Was natürlich nicht heißt, dass Männer mehr für's Stumpfe da sind
    #7AuthorBF30 Oct 05, 12:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt