• Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Advertisement
Wrong entry

point-in-time population - die Bestandsmasse

2 replies    
Comment
Vor dem Hintergrund der nachfolgende Auszüge (+diverse in Google) ist die vorhandene Übersetzung nicht präzise. 'Point-in-time population" ist konkreter der 'Bevölkerungsstand", ('Bestandsmasse an Bevölkerung' klingt nicht so gut).

http://66.249.93.104/search?q=cache:RWfE2Ju2W...
"Bestandsmasse: Menge gleichartiger Elemente, die über gewisse Zeit gemeinsam in einem Bestand verweilen".

http://66.249.93.104/search?q=cache:dPOCeZ1hO...
Bestandsmasse: Studierende einer Universität, Pkws einer Behörde, wartende Postkunden vor einem Schalter.
AuthorUwe23 Aug 05, 07:25
Comment
Bestandsmasse klingt wie ein Kandidat für das Unwort des Jahres.
Unterstützt.
#1AuthorDH23 Aug 05, 07:53
Comment
I agree... the definition Bestandsmasse is wrong...

ganz konkret:

point-in-time population = Bevölkerungsstand zur gemessenen Zeitpunkt...

die Bestandsmasse klingt irgendwie kaugummi-artig *lach*
#2AuthorCor23 Aug 05, 12:12
i Only registered users are allowed to post in this forum
 
LEO uses cookies in order to facilitate the fastest possible website experience with the most functions. In some cases cookies from third parties are also used. For further information about this subject please refer to the information under  Leo’s Terms of use / Data protection (Cookies)