abschleppen a les deux significations mais pas le français donc il faut préciser dans la traduction. Ici j'ai un exemple de mauvais emploi dû à LEO de "mettre à la fourrière"
« Ça ne métonne pas du tout, Madame
regardez là, cric-crac, votre cric est cassé
»
« Zut alors ça ! » dit-elle « ehm, Monsieur, avez-vous un tel cric ? »
« Non, désolé, Madame, mais
je pourrais mettre votre voiture à la fourrière
»
À contrecur Alice accepta. Augustin devint un peu nerveux, encorda la voiture, demanda Alice de sasseoir sur le tracteur et sassit derrière la roue de gouvernail.
C'est extrait de ce fil
related discussion:Mein eigener Roman - hallo, ihr lieben Helferlein!