Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Proponer una nueva entrada

    la - die

    Fuente(s)
    beliebige Woerterbuecher
    Comentario
    Und "el --- der" fehlt ebenfalls.
    Autorholger30 May 06, 18:02
    Resultados del diccionario
    Lo más granado de la sociedadDie Crème de la Crème
    Los miserables   - V. HugoDie Elenden
    el dado [INFORM.]das Die   inglés
    el, la  art.   - determinado  - pl.: los, lasder | die | das   - bestimmter Artikel, Nominativ  - pl.: die
    Dativo plural de los pronombres demostrativos o relativos: der, die, dasdenen
    la pava esa [col.] [pey.]die Tussi
    la tía esa [col.] [pey.]die Tussi
    Comentario
    Als Wortpaar stimmt das so nicht:
    la carta - der (nicht die) Brief
    el corazón - das (nicht der) Herz
    #1Autorminjong30 May 06, 18:22
    Comentario
    Das Wortpaar ist schon richtig. Dass Worte in verschiedenen Sprachen unterschiedlichen Geschlechts sind, ist ein anderes Thema. Siehe auch franz. le soleil = die Sonne.
    #2AutorUwe30 May 06, 19:12
    Comentario
    Und folgender unsinnige Eintrag ist wohl bei einem automatischen Substitutionsprozess entstanden:

    " - { m. artículo masculino} --- der"

    (analog fuer "die")
    #3Autorholger30 May 06, 19:56
    Comentario
    Naja, bisher sind der/die/das nur im englisch-deutschen LEO ......
    #4Autorholger30 May 06, 19:59
    Comentario
    Zum vorvorhergehenden Posting: vielleicht nicht "unsinnig" aber eigenartig. Warum werden nur "Uebersetzungen" der Artikel von deutsch nach spanisch und nicht umgekehrt angeboten?
    #5Autorholger30 May 06, 20:02
    Comentario
    Fuer "lo" alleine koennte man auch eine deutsche Uebersetzung anbieten, oder ein paar einfache Beispiele, z.B. "lo mismo".
    #6Autorholger30 May 06, 21:26
    Contexto/ Ejemplos
    ".... preguntándose angustiada quién estaba más muerto: el que había muerto o la que había quedado."

    Gabriel García Márquez, El amor en los tiempos del cólera (p. 371 Vintage Español, Primera Edición 2003)
    Comentario
    Vielleicht wird durch das Beispiel deutlich, daß die vorgeschlagenen Einträge notwendig sind.
    #7Autorholger31 May 06, 06:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­