•  
  • Falscher Eintrag

    portar - benehmen, verhalten

    Korrekturen

    portarse

    -

    sich benehmen, sich verhalten


    Kommentar
    Die deutschen Woerter sind (in dieser Bedeutung) reflexiv.

    Gibt's "portar" auch nicht-reflexiv (in dieser Bedeutung!)? RAE schreibt "prnl." (= pronominal), was ja eigentlich nicht reflexiv heisst, oder doch?? Jedenfalls die Beispielsaetze sind ebenfalls reflexiv:
    4. prnl. Actuar o proceder de una manera determinada. Portarse mal. Se portó como un hombre. Me porté con frialdad.
    VerfasserBurkelpeter26 Jul. 06, 17:43
    Kommentar
    Burkelpeter, reflexiv wäre es korrekt als "comportarse"

    Se comportó mal

    ist so korrekt wie "se portó mal"

    Den Unterschied an sich bemerkt man bei den jeweiligen Substantiven "El comportamiento" oder "el porte"

    (das Benehmen) (das Sich-Geben) (?)
    #1VerfasserMarita27 Jul. 06, 21:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt