• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Werbung
Falscher Eintrag

Why you of all people? - Du hast es gerade nötig!

8 Antworten   
Korrektur

Why you of all people?

-

Warum ausgerechnet Du?


Kommentar
"I support asmoo, it's not correct to keep "Du hast es gerade nötig" as the main entry. I would even suggest deleting that entry, because it might be misconstrued.

The main entry should be "Warum ausgerechnet Du?"

Minicooper is however right that it can have quite a lot of meaning, yet the above mentioned is the main one.

Cor"
Verfasserasmoo31 Jan 07, 15:22
Kommentar
@asmo: Offenbar gab es hierzu schon eine Diskussion zum Thema, die du teilweise zitierst: Warum bitte enthältst Du uns den Link zu dieser Diskussion vor?

Ich kann jedenfalls nicht erkennen inwiefern der Korrekturvorschlag besser als der bisherige Eintrag sein soll.
#1VerfasserMerl (235685) 31 Jan 07, 15:58
Kommentar
Weil die vermeintliche Diskussion (2 Antworten; eine davon zitiere ich komplett) präzise zusammengefasst wurde von Cor.

Vielleicht kannst du kurz begründen wieso 'Warum ausgerechnet Du?' nicht besser passt als 'Du hast es gerade nötig!.

'Wieso gerade Du?' wäre auch eine Alternative, aber 'Du hast es gerade nötig!' passt nun wirklich nicht als main entry. Ein Satz mit Fragezeichen sollte möglichst auch in der Übersetzung das Fragezeichen behalten, oder nicht? (Logisch)

#2Verfasserasmoo (290813) 31 Jan 07, 16:27
Kommentar
@asmoo, ich sehe gerade, dass Dein Zitat aus einer Wrong-Entry-Anfrage stammt, die Du vor zwei Tagen gestellt hast (Siehe auch: Why you of all people? - Du hast es gerade nötig! ). Es ist wenig sinnvoll, nun eine weitere neue Diskussion zu eröffnen, anstatt im ursprünglichen Faden weiterzudiskutieren. Den Hinweisen des LEO-Teams (http://dict.leo.org/pages.ende/forum_6_de.html?lp=ende&lang=de , http://dict.leo.org/pages.ende/forum_7_de.html?lp=ende&lang=de ) kannst Du im übrigen entnehmen, dass es im New-Entry- oder Wrong-Entry-Forum demjenigen, der die Anfrage stellt, obliegt, sein Anliegen zu begründen und zu belegen.
Um einen vorhandenen Eintrag durch einen anderen zu ersetzen, muss erstens belegt werden, dass der eine Eintrag tatsächlich falsch ist und zweitens, dass der Korrekturvorschlag zweifelsfrei richtig ist.

Du schreibst:
Du hast es gerade nötig!' passt nun wirklich nicht als main entry. Ein Satz mit Fragezeichen sollte möglichst auch in der Übersetzung das Fragezeichen behalten, oder nicht? (Logisch)
Mit Verlaub, das ist nicht logisch, sondern Unsinn. Bei idiomatischen Wendungen kommt es eben nicht auf eine wörtliche Übersetzung und identische Konstruktion an. Ich halte die Frageform (die Du vorschlägst) im Deutschen für reichlich ungebräuchlich. Dagegen ist "Du hast es gerade nötig!" m.E. eine im Dt. gängige Entsprechung des engl. "Why you of all people?". Auch andere Wendungen, wie "Ausgerechnet Du!", sind vorstellbar, machen den bisherigen Vorschlag aber _keineswegs_ falsch.

Daher bin ich gegen Deinen Korekturvorschlag.


#3VerfasserMerl (235685) 31 Jan 07, 17:15
Kontext/ Beispiele
http://www.agapeindia.com/steve/whyme.htm
Why you, of all people? The tornado strikes. While your neighbor's house remains unharmed, yours is totally destroyed. Why your house?

http://www.jamesdorrington.homestead.com/memo...
I don´t understand, can´t comprehend why. Why you of all people had to die.

http://www.abc.net.au/am/content/2006/s1796285.htm
And some of them are asking, why you, of all people, didn't see it coming sooner


http://www.redensarten-index.de
Redensart: Du hast es gerade nötig!
Erläuterung: Es steht dir nicht zu! Das ist nicht dein Recht! Das brauchst du nicht!

http://jagd.de/p/treff/forum/artikel?f_cmd=an...
Du hast es gerade nötig, dich über die Wortwahl zu beklagen! Wenn man Deine Statements hier so liest, sollte man nicht glauben, da schreibt ein Jäger.

http://www.fondscheck.de/forum/_talk/262970/t...
Du hast es gerade nötig, mich zu kritisieren, denke erst einmal darüber nach, was Du geschrieben hast, da es in Bezug auf mich jeder Grundlage entbehrt
Kommentar
Stimme der vorgeschlagenen Korrektur zu. Vergleiche Beispiele oben.
#4VerfasserNorbert Juffa (unplugged)01 Feb 07, 10:48
Kommentar
das war vielleicht eine Verwechslung mit "you of all people" - was im richtigen Kontext auch mit "du hast es gerade nötig" übersetzt werden kann. Mit dem "why" davor geht es aber wirklich nicht.
#5Verfassertanja101 Feb 07, 11:41
Kommentar
@tanja: Du hast recht, ich hatte "You of all people!" im Sinn. Es ist aber, denke ich, vor allem ein entsprechender Satzusammenhang, in dem die geg. Übersetzung nicht funktioniert - als allein stehende Interjektion kann sie m.E. dagegen schon richtig sein.

Ich wäre auf jeden Fall für die zusätzliche Aufnahme von you of all people -- ausgerechnet Du. In dieser Form funktioniert der Eintrag als (kritischer) Ausruf ebenso wie im (bedauernden) Satzuusammenhang (why...-- warum...)

Für die deutsche Seite sollte es auch unbedingt eine engl. Entsprechung geben. Als Alternative zum bish. Eintrag vielleicht
you're a fine one to say this -- Du hast es (gerade) nötig das zu sagen o.ä.
#6VerfasserMerl (235685) 01 Feb 07, 12:03
Vorschläge

you of all people

-

gerade/ausgerechnet du



Kommentar
Ich bin dafür "Why you of all people" zu streichen, denn das ist ein Ausruf, der als Phrase nichts anderes bedeutet als seine Einzelteilte.

Why = warum
you of all people = gerade Du / ausgerechnet Du

Sinnvoll ist daher, nur den zweiten Teil in LEO einzutragen. Andere Zusammensetzungen kann jeder selbst bilden.

Das "why" kann je nach Kontext Verschiedenes bedeuten, unter Umständen auch "Du hast es gerade nötig". Da der jetzige LEO-Eintrag mit "why" also hochgradig kontextabhängig ist, ist er als universelle Wortgleichung fehl am Platz
#7VerfasserBastian01 Feb 07, 15:15
Kommentar
As tanja1 says, "you of all people" as an interjection can mean "Du hast es gerade nötig". So just adding this phrase with the translation "ausgerechnet Du" is misleading. LEO allows for adding full sentences showing idiomatic usage, so having two separate entries for "why you, of all people?" and "you of all people!" seems appropriate and avoids confusion.
#8VerfasserNorbert Juffa (unplugged)01 Feb 07, 20:02
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.