Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    das Sturzkampfflugzeug - dive-fighter or dive bomber

    Gegeben

    das Sturzkampfflugzeug Milit.

    Richtig?

    dive-fighter or dive bomber

    Kommentar
    Maybe "dive-fighter" is standard in British English but in American English I think the usual term would be "dive bomber" (perhaps one could also link "Stuka", since it is presumably a derivative term)
    VerfasserSprecher293583 (292595) 15 Mär. 07, 03:57
    Vorschläge

    dive bomber

    -

    das Sturzkampfflugzeug



    Kommentar
    This is both American and British English. Dive-fighter is not a term I've heard used before.
    #1Verfasserenglish-berlin.de15 Mär. 07, 07:12
    Kommentar

    A fighter aircraft is typically one that fights other aircraft and not one that carries bombs or attacks ground targets. The famous Stuka definitely is a dive bomber.

    #2VerfasserMeiki_zett (1087548) 22 Mär. 23, 15:26
    Kommentar


    Da die alte Anfrage von 2007 gerade da ist ... FWIW :


    https://de.wikipedia.org/wiki/Sturzkampfflugzeug

     Sturzkampfflugzeuge (meistens als Sturzkampfbomber, Sturzbomber oder Stuka bezeichnet) waren relativ leichte Kampfflugzeuge (meist einmotorige Bomber), die im Gegensatz zu den mehrmotorigen Horizontalbombern üblicherweise mit leichteren Bombenladungen bestückt waren, um damit im Sturzflug Punktziele angreifen zu können. Durch den Sturzflug erreichte man eine höhere Treffergenauigkeit. Zu den bevorzugten Angriffszielen gehörten vor allem Bunkeranlagen oder Schiffe, aber auch unbefestigte Ziele wie Industrieanlagen, Truppenansammlungen und -kolonnen. Die ersten Einsätze mit spezialisierten Flugzeugen dieser Art fanden im Spanischen Bürgerkrieg statt, danach vor allem zu Beginn des Zweiten Weltkriegs.

    Mit der Bezeichnung Stuka wird in der Regel das deutsche Sturzkampfflugzeug Junkers Ju 87 assoziiert, das zu Anfang des Zweiten Weltkrieges massiv eingesetzt und in der Folge zum bekanntesten Flugzeug dieses Typs wurde. ...


    https://en.wikipedia.org/wiki/Dive_bomber

     A dive bomber is a bomber aircraft that dives directly at its targets in order to provide greater accuracy for the bomb it drops. Diving towards the target simplifies the bomb's trajectory and allows the pilot to keep visual contact throughout the bomb run. This allows attacks on point targets and ships, which were difficult to attack with conventional level bombers, even en masse.[1]

    After World War II, the rise of precision-guided munitions and improved anti-aircraft defences—both fixed gunnery positions and fighter interception—led to a fundamental change in dive bombing. New weapons, such as rockets, allowed for better accuracy from smaller dive angles and from greater distances. They could be fitted to almost any aircraft, including fighters, improving their effectiveness without the inherent vulnerabilities of dive bombers, which needed air superiority to operate effectively. ...


    #3Verfasserno me bré (700807) 22 Mär. 23, 16:50
    Kommentar

    I've no idea how the OP could have thought that "dive-fighter" is standard in BE. To me it's just a literal translation from German that's never been used in standard English.

    #4VerfasserFernSchreiber (1341928) 24 Mär. 23, 08:22
    Kommentar

    I just happened to be looking though old documents from my parents's house and found a page from a Belfast newpaper dated 8th July 1942. It was kept because it was the day my father graduated from university and the degree results were published. One of the articles about the war is entitled "Supply of Dive Bombers".

    #5VerfasserJaymack (805011) 26 Mär. 23, 14:58
    Kontext/ Beispiele

    #4: I've no idea how the OP could have thought that "dive-fighter" is standard in BE.

    Kommentar

    It's quite obvious. "Fighter" is standard English for "fighter plane". There are jet fighters, escort fighters, heavy fighters, light fighters, reconnaissance fighters, and all-weather fighters. Why shouldn't there be dive fighters?

    #6VerfasserRominara (1294573) 27 Mär. 23, 11:01
    Kommentar

    #6 Why shouldn't there be dive fighters?


    Because their primary role is bombing and that's why they're called dive bombers. Wikipedia (Kampfflugzeug – Wikipedia) says that "Kampfflugzeug" was used exclusively for bombers until 1945 and is therefore a translation of "bomber" up until then. I presume that fighters were referred to as "Jagdflugzeuge".


    The reason for me writing "I've no idea how the OP could have thought that "dive-fighter" is standard in BE" is that the first comment gives the strong impression that the poster has researched the translation and concluded that "dive-fighter" might be standard BE. Otherwise, how could they make the statement? But there's scant evidence supporting this analysis/conclusion and it seems to me to be a nonsense to suggest such a thing.


    #7VerfasserFernSchreiber (1341928) 27 Mär. 23, 12:35
    Kommentar

    Zustimmung zu #7.


    Auch wenn damit alles gesagt ist, noch eine ausführliche englische Quelle zur Geschichte der Stuka (=dive bomber):

    Ju 87 Operations Eastern Front Century Wings Model Announcements ! (flying-tigers.co.uk)

    #8Verfasserwienergriessler (925617)  27 Mär. 23, 14:19
    Kommentar

    the first comment gives the strong impression that the poster has researched the translation and concluded that "dive-fighter" might be standard BE. Otherwise, how could they make the statement? 


    Das lese ich anders. Der Satz im OP lautet "Maybe 'dive-fighter' is standard in British English". Der OP ist laut Sprachprofil amerikanischer Muttersprachler. Ich lese den Satz einfach als "'Dive-fighter' might be standard in BE, no idea, I wouldn't know, I'm not a BE speaker, but in AE at least ..."

    #9VerfasserJalapeño (236154) 27 Mär. 23, 14:32
    Kommentar

    Aber warum sollte man ohne jeden Anlass spekulieren, dass eine beliebige Bezeichnung irgendwo verwendet wird? Ich schreibe ja auch nicht "Ich suche die Übersetzung für Wohnzimmertisch. Auf Österreichisch ist es vielleicht Stubenhalterl, das weiß ich nicht." Ich denke schon, dass dem OP damals das Wort irgendwo begegnet sein muss, selbst wenn er/sie es nur irgendwo falsch gehört hat, sonst ergibt der Kommentar für mich keinen Sinn.

    #10VerfasserGibson (418762) 27 Mär. 23, 17:04
    Kommentar

    Aber warum sollte man ohne jeden Anlass spekulieren,...


    Abgesehen davon, dass mich der Drang, den OP zu analysieren etwas verwundert, sehe ich den Anlass naheliegenderweise im bestehenden LEO-Eintrag (und schließe mich ansonsten #9 an):

    Siehe Wörterbuch: dive fighter

    #11VerfasserAchim Almschreck (1359109) 27 Mär. 23, 17:49
    Kommentar

    Ah. Ich war davon ausgegangen, dass #4 in LEO nachgesehen hatte und es diesen Eintrag dort nicht gibt. So ist das Rätsel natürlich gelöst.


    Abgesehen davon, dass mich der Drang, den OP zu analysieren etwas verwundert

    Du bist doch gar nicht so neu?

    #12VerfasserGibson (418762) 27 Mär. 23, 18:04
    Kommentar

    "Auf Österreichisch ist es vielleicht Stubenhalterl, das weiß ich nicht."


    Der Vollständigkeit halber: Nein, Wohnzimmertisch heißt auf Österreichisch nicht "Stubenhalterl", aber es wäre charmant. :D

    #13VerfasserJalapeño (236154) 27 Mär. 23, 18:18
    Kommentar

    #12 But the LEO entry doesn't specify it's BE. So the contention it's standard BE still doesn't have any foundation. Anyway, I suspect the entry is misleading.

    #14VerfasserFernSchreiber (1341928) 27 Mär. 23, 18:46
    Kommentar

    I believe it's rather simple:


    An AE native speaker stumbles upon the entry "dive fighter" and is surprised by it. They're absolutely certain it's not AE, so the next logical assumption would be "perhaps it's BE". They want to tell LEO "hey, you guys might have a wrong entry here, please check and if need be correct it" (as evidenced by the "perhaps one could also link" part in the OP). As happens so often, they fail to find the "Wrong Entry" section and post it elsewhere, thinking that would lead to a correction.


    Edith:


    "Abgesehen davon, dass mich der Drang, den OP zu analysieren etwas verwundert,"


    Guilty as charged. I tend to suffer from "someone is wrong on the internet syndrome" ... https://xkcd.com/386/

    #15VerfasserJalapeño (236154)  27 Mär. 23, 19:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt