Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Neuer Eintrag für LEO

    pax - (Handel) Personen - Pax is travel industry speek for passenger(s) as used on forms, tickets etc.

    Neuer Eintrag

    pax - (Handel) Personen - Pax is travel industry speek for passenger(s) as used on forms, tickets etc.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Pax is travel industry speek for passenger(s) as used on forms, tickets etc. von Doris, LEO team
    Verfassergin22 Apr. 07, 11:19
    Kontext/ Beispiele
    Kommentar
    @gin: Du zitierst ohne Quellenangabe aus einer alten Diskussion (s.o.), wo durchaus keine Einigkeit bestand, ob nicht auch im Dt. das Wort Pax verwendet wird (#4), bzw. ob pax Passagiere oder allg. Personen meint. Dein Übersetzungs- und Erklärungsvorschlag vermischt die beiden letztgenannten Positionen und verzichtet auf jegliche Begründung, warum ein Eintrag ausgerechnet in dieser Form gemacht werden sollte.
     
    Vorschlag so nicht überzeugend und nicht unterstützt!
    #1Verfasserlunatic22 Apr. 07, 12:42
    Vorschläge

    speek

    -

    ?



    Kontext/ Beispiele
    "Pax is travel industry speek for passenger(s) as used on forms, tickets etc.
    LEO kennt pax ganz einfach deshalb nicht, weil es noch keiner ins Wörterbuch eingetragen hat und irgendwo müssen die Einträge im Wörterbuch ja herkommen.
    1VerfasserDoris (LEO-Team)30 Jan 05 09:22"
    Kommentar
    Ja, und speek kennt Leo auch nicht, vielleicht kann das ja mal einer vernünftig vorschlagen, oder ich tue es hiermit mit der Quelle: Doris

    #2VerfasserSpeak22 Apr. 07, 19:17
    Vorschläge

    PAX (short for passengers, used (predominantly?) in the travel industry)

    -

    PAX (Abkürzung für Passagiere aus der Reiseindustrie)



    Kontext/ Beispiele
    Kommentar
    In beiden Sprachen scheint die Abkürzung 'PAX' verwendet zu werden, und in beiden Sprachen scheint der Begriff sich auf die Reiseindustrie zu beschränken.

    Ich würde evtl. eine "Übersetzung" wie oben vorschlagen.
    #3VerfasserRichard (236495) 22 Apr. 07, 20:48
    Kommentar
    PAX ist kein Wort, weder ein englisches noch ein deutsches, sondern ein Teil des Codes des internationalen Reisebürogewerbes. Es wird z.B. auch auf Bestellungen japanischer Reisebüros für Europareisen verwendet.

    Eintrag in LEO wäre unsinnig, denn dann müßte man den gesamten Code in LEO eintragen.
    #4VerfasserMiMo (236780) 23 Apr. 07, 00:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt