@Frustro & Lunatic: Wieso sollte das so sein? Der en-Wikipedia-Eintrag listet zwei verschiedene Etymologien zu duck versus duct, wobei die duck-Variante in dem referenzierten NYT-Artikel
http://www.nytimes.com/2003/03/02/magazine/th... von einem Linguisten unter Verweis auf Verkaufsanzeigen für duck-tape auf die Zeit des zweiten Weltkriegs zurückgeführt wird, genauso wie in #0 angeführt.
Ein Vergleich der Google-Hits bringt etwa 340' "duck tape" versus 3mio "duct tape". Daher ist m.E. ein Eintrag "duct tape, also duck tape" auf der englischen Seite nicht nur gerechtfertigt, sondern notwendig. Auch onelook.com stützt mit eigener Definition und 14 versus 3 Wörterbucheinträgen, dass "duck" heute klar die Nebenform ist.
Die deutsche Seite ist allerdings noch etwas unklar. Leo hat "Panzerband", was wahrscheinlich nur in Bundeswehrkreisen bekannt ist, und Isolierband. Letzteres ist me.E. schlicht falsch: Isolierband ist oft bunt, meist schmal (ca. 1 cm), es besteht aus nicht faserverstärktem PVC. Bilder:
http://images.google.de/images?hl=de&um=1&sa=...Duct/Duck-Tape ist meist silberfarben (aber auch in schwarz oder bunt erhältlich), meist etwa 5cm breit und faserverstärkt. Es wird im Deutschen
nicht "Isolierband" genannt, sondern "Gewebeband". Ich zitiere de.wikipedia: "Duck Tape ist der historisch gewachsene amerikanisch-umgangssprachliche Begriff für silbergraufarbenes, selbstklebendes sowie wasserdichtes
Gewebeband" So nennen es auch die ca. 60' Googletreffer - meist solche, die das Band verkaufen. Bilder siehe
http://images.google.de/images?q=gewebeband&u... In die Print-Wörterbücher hat es das Gewebeband wohl noch nicht geschafft - duden.de, DWDS und wissen.de melden Fehlanzeige.
LEO war schneller und hat "Gewebeband = fabric tape". Das findet sich auch in anderen online-Wörterbüchern so, aber ein Blick auf
http://images.google.de/images?hl=de&um=1&sa=... lässt mich vermuten, dass das nicht hunderprozentig stimmt (auf der ersten Seite ist ein einziges duc* tape zu sehen, wenn überhaupt, auf der zweiten keins) oder sogar völlig verkehrt ist. Onelook.com kennt keinen feststehenden Begriff "fabric tape" - und damit wohl auch kein einsprachiges Wörterbuch, das im Internet frei verfügbar ist. Wenn man den Google-Treffern folgt, kommt man zu irgendwelchen Dingen, meist dem hier als Leukoplast bekannten Verbandsmaterial.