@ #17 Hecuba,
If one clicks on the Oxford link in #15, "rub someone the wrong way," underneath is a note to the effect that the British expression is "rub someone up the wrong way."
That's all that was meant by the comment. Again, you had found Oxford entries in a different manner and made comments about sample sentences using both expressions, ie with and without the word UP.
@#16, to do something "in spades" means to do something to the max, or to the extreme, abundantly, or extravagantly.
Vielleicht gibts eine bessere Übersetzung. Auch LEO sagt "in spades" <==> in höchstem Maße. Dictionary: in spades
Man kann sich auch vorstellen, dass "ohne Ende" und "in höchstem Maße," je nach Kontext, ähnlich sind.