Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll (zu erzählen). - No sé donde debo empezar a contestar.

    Gegeben

    Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll (zu erzählen).

    Richtig?

    No sé donde debo empezar a contestar.

    Kommentar
    Kann man das im Spanischen so sagen?
    Für mich klingt es sehr holprig :-(

    VerfasserKwen02 Aug. 07, 08:13
    Vorschläge

    No sé dónde empezar (a contar).

    -

    Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll (zu erzählen).



    Kommentar
    Achtung, "contestar" bedeutet 'antworten'.
    #1Verfasserla mari02 Aug. 07, 09:02
    Kommentar
    Vielen Dank, auch für den Hinweis auf meine Verwechslung. :-)
    Ich sollte vielleicht erstmal Baldrian-Tee trinken, bevor ich hier weitermache.
    #2VerfasserKwen02 Aug. 07, 09:30
    Kommentar
    no sé por dónde empezar (a contar).
    normalmente se agrega el por, porque sin el "por" el "dónde" da más una idea de posición/lugar
    #3Verfassermartincho02 Aug. 07, 09:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt