Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Schutz der Anlage vor Eingriffen Unbefugter - Protection of the system against tampering

    Gegeben

    Schutz der Anlage vor Eingriffen Unbefugter

    Richtig?

    Protection of the system against tampering

    Kommentar
    As part of a list of safety measures. I'm not sure what to do with "Unbefugter". Neither meddler or even trespasser (Siehe Wörterbuch: Unbefugter ) really seems to fit. Perhaps "Protection of the system against unauthorised tampering"? But then again, tampering is always unauthorised.
    Verfasser DW (EN) (241915) 06 Aug. 07, 09:35
    Kommentar
    @DW - Protecting the system against unauthorised access ?
    #1VerfasserCarly-AE (237428) 06 Aug. 07, 09:36
    Kommentar
    @DW - Protecting the system against unauthorised access ? If "they" cannot access the system, they can't tamper with it, either :-)
    #2VerfasserCarly-AE (237428) 06 Aug. 07, 09:37
    Kommentar
    Too true, thanks :-)
    #3VerfasserDW (EN) (241915) 06 Aug. 07, 09:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt