Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Neuer Eintrag

    craisins Kochk. Amer. - getrocknete Cranberry

    Weiterer Neueintrag

    craisons

    Kochk. Amer. -

    getrocknete Cranberry


    Quellen
    1. Source: a song by the German band Fischmob: Craisons in the snole
    2. Source: diverse online recipies on the internet, example: http://sseichinger.blogspot.com/2005_09_01_ss...
    Kommentar
    I looked this one up some time ago without any success and thought it might be a totally made up word...
    But now I found it in a recipy meaning dried cranberry - as raisins for dried grapes.

    'Craison' seems to be a misspelling though, but I also found raison for raisin...
    VerfasserJan04 Jan. 06, 15:23
    Kommentar
    1. "Craisons" - not supported, almost certainly a typo
    2. "Craisins" - kenne ich auch, dachte aber, das sei der Markenname der getrockneten Cranberries von Ocean Spray. Bin daher dagegen, es sei denn, der Nachweis wird erbracht, daß der Begriff tatsächlich als "generische Bezeichnung" existiert.
    Außerdem - wenn schon, dann (auch?) "getrocknete Moosbeeren"

    (Und das Fischmob-Lied: ??? snole??? )
    #1VerfasserDragon04 Jan. 06, 15:35
    Kommentar
    it appears to be in use, it appears to mean what the poster suggests it means, but, since most of the sites I looked at needed to explain what craisins actually are, it sounds more like a fashion word being pushed, than a word ordinary, everyday people would use and recognise.

    needless to say, AHD doesn't know it.

    but, urbandictionary.com does:

    http://www.urbandictionary.com/define.php?ter...
    n. a sweetened, dried cranberry (unrelated to raisins)
    Hot damn, these craisins are HELLA good. Thank goodness for Ocean Spray.

    and Ocean Spray are the people holding the rights to the *invented* word Craisin.
    http://www.oceansprayitg.com/products/sdc.htm
    but they appear not to use the term themselves anymore

    and this means that it shouldn't be translated, and should be written with a capital.

    not supported as is.

    if accepted, then please with a suitable flag
    #2Verfasserodondon irl04 Jan. 06, 15:35
    Kommentar
    Support odondon irl -- I'd know what Craisins are, but only because of the Ocean Spray product. I would always use "dried cranberries" in a serious recipe (just as I'd say "vegetable shortening," not "Crisco"). Online recipes are a different matter entirely.

    As Jan and Dragon mention, "craisons" is wrong, likewise "raisons" for "raisins." Surely if "Cranberry" is used in German it also has an accepted German plural?

    @odondon irl -- watch out for that urbandictionary definition. It includes a very specific regionalism ("hella") and should therefore be taken with a grain of salt as the contributor's knowledge may be limited to that region.
    #3VerfasserKathleen (US)04 Jan. 06, 19:52
    Kommentar
    I agree that Craisin is strongly associated with the company Ocean Spray and that the general term would be "dried cranberry". Because Ocean Spray controls so much of the American cranberry market, the term may eventually replace the generic term (a la kleenex), but it hasn't happened yet, in my experience.
    #4VerfasserAmy05 Jan. 06, 04:37
    Kommentar
    <off topic> Kathleen, can you enlighten me as to where "hella" is common? I'm not familiar with it.
    #5VerfasserAmy05 Jan. 06, 04:39
    Kommentar
    <OT> @Amy - sure: "hella" (and the infinitely more annoying "hecka") originated in San Francisco gang slang. It's now common in the Bay Area and much of (urban) Northern California, but really nowhere else. It comes from "hell of" but is used as an adjective, e.g. "Brad Pitt is hella fine." Southern Californian transplants in particular mainly find "hella" ridiculous, which - based on long-standing if one-sided rivalry - only gives Northern Californian youths greater incentive to use it.
    #6VerfasserKathleen (US)05 Jan. 06, 08:15
    Kommentar
    Sure of that? I always thought it came from Berkeley High School, but perhaps they picked it up from another source? 'Hella' predates the dictionary mentioned below by at least 5 years.

    http://www.dailycal.org/article.php?id=5966
    #7VerfasserPeter &lt;us&gt;05 Jan. 06, 20:16
    Kommentar
    Well, here's Random House about "hella": http://www.randomhouse.com/wotd/index.pperl?d...

    Just because Berkeley High kids noticed it in 2001 doesn't mean it originated there; indeed, I'd argue that if high school students can tear themselves away from obsessing about sex and drugs to notice something about language, the usage is probably pretty well established in the youth subculture. We used the term, growing up in the Western Addition, as early as the mid-80s, just when the whole crack-gang scene was catching on. Things were "hella rad," "hella tight," and even "hella bad" (in the now-outdated sense of "bad" as "good") in those days.

    But maybe saying it originated in SF, rather than someplace like Oakland or Sacramento, is a stretch; it almost certainly spread outward from SF, though, as the big cultural center - and an early center of local hip-hop production - for the region.
    #8VerfasserKathleen (US)05 Jan. 06, 20:57
    Kommentar
    Interesting notes about it, thanks!
    #9VerfasserPeter &lt;us&gt;06 Jan. 06, 08:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt