Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • New entry

    roll cloud - Böenwalze

    Sources
    Comment
    Bin mir nicht sicher, ob Böenwalze die richtige Übersetzung ist.
    für Beispiele siehe
    http://images.google.de/images?hl=de&q=Roll Cloud&btnG=Suche&sa=N&tab=wi
    AuthorRainer Herzog17 Jan 06, 13:03
    Sources
    Roll clouds ist ein in der Meteorologie international anerkannter Anglizismus und kann mit Rollwolke übersetzt werden, im deutschen Sprachraum ist für sie aber der recht unscharfe Begriff der Böenwalze üblich. Sie tragen diesen Namen deshalb, weil es für den Beobachter so erscheint, als würden die über den Himmel rollen und sich dabei um eine horizontale Achse drehen. Sie sollten daher nicht mit den wesentlich kleineren und eher vertikal ausgerichteten Trichterwolken verwechselt werden. Zudem sind sie an ihrer Vorderseite meist mit starken Böen bishin zu Downbursts verknüpft.

    (http://de.wikipedia.org/wiki/Roll_cloud)
    Comment
    Soweit Wikipedia.
    Allgemein: Wenn du dir bei einer Übersetzung nicht sicher bist, ist "Proposed Translation correct?" der richtige Platz für eine Anfrage, nicht dieser Forumteil hier.
    #1AuthorMattes17 Jan 06, 16:25
    Comment
    Nach Betrachten zahlreicher Bilder zu "roll cloud" und "Böenwalze" habe ich (meteorologisch leicht angehaucht) den Eindruck, dass der englische Begriff etwas weiter ist, als der deutsche. Bei "roll cloud" finden sich Bilder von diversen walzenförmigen Wolken, insbesondere die "Morning Glory roll clouds", die mit "Böenwalze" nichts zu tun haben, sondern von der Wellenbewegung einer Grenzschicht herrühren. "Böenwalze (Cumulonimbus arcus)" hingegen ist (nur) eine für die Front von Gewittern typische Wolkenformation, meist mit sehr starkem Wind verbunden (wie der Name schon sagt), Bilder hier:
    http://images.google.de/images?q=BÃ
    enwalze&svnum=10&hl=de&lr=&start=40&sa=N
    "Böenwalze = roll cloud" ist deshalb IMO richtig, zu "roll cloud = Böenwalze" sollte sich ein Profi äußern.
    #2Authorjudex17 Jan 06, 17:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt