When used as a noun, English: "sight", German "Korn"
A rifle, pistol, or just about any form of firearm one can aim (to sight), will be equipped with some sort of sight. Put your taget in the sight, shoot, and if all goes well the target is hit. Without a sight, most firearms are worthless.
"the sight on your gun is not alligned" (literal, referring to the aiming device on a gun), or "I have her in my sights" (I have an eye on her) or "her sights are set very high" (she has high ambitions)
The German counterpart is "Korn", but seems to be used today only
literally in association with the verbs "visieren" or "zielen" in
reference to a "Visiereinrichtung".
Here one can find that the use of the word Korn (on a weapon) is not new: http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/wo...
Here an excerpt:
"es gilt noch z. b. bair. (s. WURM s. v.), aber auch für visier: die deutsche schützenwaffe hat einen ... lauf, der bis hinter das absehen achtkantig, dann bis zur mündung rund geschliffen ist. absehen mit klappe und korn sind offen. satzungen des d. schützenbundes (1861) § 56. Dem aufs korn nehmen entspricht also genau sein absehen auf etwas 'richten', dem auf dem korne haben aber es auf etwas abgesehen haben (fertig gezielt); auch absicht stammt daher."
"Er muss sein Zielauge zunächst auf das Korn fokussieren"
Webster defines sight(s) here (see definition 8a):http://www.merriam-webster.com/dictionary/sights
***** For these reasons and especially as per www.dwds.de, the English noun "sight" should appear translated in Leo with the German noun "Korn". _________________________________________________________
When used as a verb, English: "to sight", German "zielen"
In English, the verb "to sight" is often used, although not necessarily in conjunction with a weapon. "Sight your target" means to aim your firearm, but can also mean to set goals. When navigating, the navigator sights a bearing, meaning to determine the position of a reference point using a compass or a sextant or the like, not to be mistaken with "sighting" which simply means to see something with or without the aid of an instrument.
Webster states clearly the use of sight as a verb here:http://www.merriam-webster.com/dictionary/sight
Here an excerpt thereof:
a: the act of looking at or beholding (N/A)
b: inspection, perusal (N/A)
c: view, glimpse (N/A)
d: an observation to determine direction or position (as by a navigator)
The ellaborated definition as per Webster:
Main Entry: sight
1: to get or catch sight of (N/A)
2: to look at through or as if through a sight; especially : to test for straightness
3: to aim by means of sights
4 a: to equip with sights
b: to adjust the sights of
1: to take aim
2: to look carefully in a particular direction
To sight is a synonym of "to aim" which appears in Leo translated as "zielen".
Peilen (Peilen einer Richtung) appears to be wrongly translated in Leo as "bearing of a direction" which actually would refer to the exact angle (the bearing) won from a compass and does not refer to the act of
retrieving that bearing. The correct translation of "Peilen einer
Richtung" would be "to sight a bearing". An example of this use can be found here:http://www.hq.usace.army.mil/history/compasses.htm
An excerpt from that article:
"This is a prismatic or lensatic compass, which allows the user to sight a bearing while reading the dial at the same time through a prism."
***** For these reasons the English verb "to sight" should appear
translated in Leo with the German verbs "zielen" and "peilen".