Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Neuer Eintrag

    Boxing Day Rel. - Stephanstag

    Quellen
    Merriam-Webster Online: "the first weekday after Christmas observed as a legal holiday in parts of the Commonwealth of Nations and marked by the giving of Christmas boxes to service workers (as postal workers)"
    Kommentar
    This entry should be added for completion. Anything else, like Chrismas, Easter etc. is already in there.
    VerfasserMarcel Bieri03 Apr. 06, 09:13
    Kommentar
    Jedenfalls heißt der Tag in Österreich Stefanitag.
    Sollte vielleicht auch angemerkt werden.
    #1Verfasserwk.at03 Apr. 06, 09:27
    Vorschläge

    St. Stephen's Day

    Brit. -

    der Stephanstag



    Kommentar
    Boxing Day [Brit.] - zweiter Weihnachtsfeiertag is already in Leo. It seems a better translation to me, as "Stephanstag" is "St. Stephen's Day".

    Ste|phans|tag, der: Fest des heiligen Stephan (26.Dezember).
    (Duden)

    St. Stephen's Day honors the first Christian martyr, stoned to death shortly after the Crucifixion. http://www.irishfestivals.net/saintstephensday.htm

    Boxing Day is a holiday celebrated in Britain, Australia, New Zealand, and Canada. It falls on December 26th, which is also St. Stephen's Day. http://homepages.tesco.net/~derek.berger/holi...
    #2VerfasserArchfarchnad -gb-03 Apr. 06, 09:28
    Kommentar
    Anmerkung:
    Zumindest in Kanada wird "Boxing Day" oft auch als "the first workday after Chrismas" definiert. Boxing Day ist also nach dieser Definition in der Regel der 26. Dezember, faellt aber auf den 27. Dezember, wenn Weihnachten selbst auf einen Samstag faellt.
    #3VerfasserAGB03 Apr. 06, 17:05
    Kommentar
    Ich stimme Archfarchnad zu: Die Tatsache, dass der Feiertag des Hl. Stephan auf den 26.12. faellt, ist zufaellig und sicherlich veraenderbar.
    Sollten die Kirchen eines Tages beschliessen, diesen Feiertag auf einen anderen Tag zu legen, stimmt die vorgeschlagene "Uebersetzung" nicht mehr.
    Deshalb:
    St. Stephen's Day - Stephanstag, Boxing Day - Zweiter Weihnachtsfeiertag
    #4VerfasserT03 Apr. 06, 17:26
    Kommentar
    St Strephen's Day is not always Boxing Day.Boxing Day is the first working day after Christmas (the first week-day as Merriam-Webster puts it). Unlike StStephen's Day therefore it can never fall on a Sunday.In 2004 StStephen's Day was on 26.December,but Boxing Day was on 27.December. I could be mistaken but Boxing Day was declared a UK Bank Holiday before Christmas Day was;a bank holiday being then defined as a day on which the banks were by law required to cease trading.Boxing Day and Good Friday were the first bank holidays
    #5VerfasserJGMcI03 Apr. 06, 23:30
    Kommentar
    @ T: Dein Vorschlag ist ok, aber der Stefanitag wird immer am 26.12. bleiben, solange der Christtag am 25.12. ist. Veränderliche Feste sind Ostern und Pfingsten, die Heiligen haben schon ihre zugeordneten Tage.
    #6Verfassernja04 Apr. 06, 09:23
    Kommentar
    Der 26.12. heisst in Oesterreich nun einmal offiziell "Stephanitag" und nicht "2. Weihnachtstag" wie in Deutschland; in der Schweiz heisst er laut meinem Kalender "Stephanstag".
    #7VerfasserRE104 Apr. 06, 10:32
    Kommentar
    @RE1:
    Ja, und es gibt im Englischen dafuer die Uebersetzung "St. Stephen's Day" (auch der 26.12.).
    Die Beitraege oben zeigen doch, dass "Boxing Day" nicht notwendigerweise auf den 26.12. faellt und deshalb "Stephanstag" etc. dafuer keine gute Ueberseztung ist.
    #8VerfasserT04 Apr. 06, 14:05
    Kommentar
    Mal ganz unabhängig davon, ob Boxing Day und Stephanstag immer derselbe Tag sind, sollte man m.E. auch bei einer Übersetzung mal auf die Gebräuchlichkeit achten. Während Boxing day doch im englischsprachingen Raum sehr verbreitet ist, habe ich persönlich vom Stephanstag noch nie gehört und denke, dass es wenn überhaupt regional gebräuchlich oder zumindest weniger bekannt ist. Oder liege ich da mal wieder falsch? Prinzipiell denke ich, man sollte vermeiden, sehr gebräuchliche Begriffe der einen Sprache mit einem eher unbekannten Wort der anderen Sprache zu übersetzen oder diese zumindest nicht als "gleichwertig" (dh. ohne entsprechenden Hinweis) in Leo eintragen. "2.Weihnachtsfeiertag" ist m.E. eine Entsprechung, die jeder im deutschsprachingen Raum auch versteht. Wenn ich in einem Text "Stephanstag" gelesen hätte, hätte ich keine Ahnung gehabt, wo im Jahr wir uns befinden (man vergebe mir diese Bildungslücke).
    #9VerfasserKathrin04 Apr. 06, 14:41
    Kommentar
    - "Stephanstag" ist auch mir (Österreicher, seit 25 Jahren im Ausland - D und USA - lebend) nicht wirklich "geläufig"

    - "Stefanitag" hingegen ist meines Wissens die in ganz Österreich gängige Bezeichnung für den 2. Weihnachtsfeiertag (ich lasse mich gerne - von Österreichern - korrigieren, aber ich bin mir da ziemlich sicher)
    #10VerfasserUlrich0504 Apr. 06, 15:00
    Kommentar
    @T: Dann ist aber "zweiter Weihnachtsfeiertag" (wie dzt. in Leo) auch keine passende Uebersetzung.

    @Kathrin: Wie oeben erwaehnt, ist Stephanitag die in Oesterreich *offizielle* Bezeichnung. Selbst mein deutscher Taschenkalender schafft es, am 26.12. alle drei Bezeichnungen anzugeben: 2. Weihnachtstag (D), Stephanitag (A), Stephanstag (CH), da kann es fuer Leo nur recht und billig sein (nauterlich kann man es entsprechend kennzeichnen).
    Detto fuer den 25.12.: 1. Weihnachtstag (D), Christtag (A), Weihnachten (CH).
    #11VerfasserRE104 Apr. 06, 15:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt