It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

  • New entry

    ambo arch. - der Ambo, der Ambon

    see examples
    Examples/ definitions with source references
    Langenscheidt, Der Große Muret-Sanders:
    Ambo, Ambon m <-s; Ambonen> arch. relig. ambo

    Österreichisches Wörterbuch:
    Ambo der; -(s)/-nen: Vortragspult in der Kirche

    Duden Universalwörterbuch:
    Ambo, der; -s -s, Ambon, der; -s, Ambonen [kirchenlat. < (spätgriech. ámbōn]: Lektionar (2)
    Lektionar, das; -s, -e u. -ien (christl. Kirche)
    1. liturgisches Buch mit im Gottesdienst zu lesenden Bibelabschnitten
    2. Lesepult, an dem aus dem Lektionar (1) vorgelesen wird

    Wahrig Deutsches Wörterbuch:
    Ambo, Ambon <m.; -s, -bonen> erhöhtes Lesepult in frühchristlichen Kirchen, Vorläufer der Kanzel [< grch. ambon, zu ambainein, anabainein "aufsteigen"]
    Main Entry: 1am·bo
    Function: noun
    Inflected Form(s): plural ambos -bz; or ambo·nes amb()nz
    Etymology: Medieval Latin ambon-, ambo, from Late Greek ambn, from Greek, edge, rim
    : a large pulpit or reading desk in early churches and in contemporary Greek and Balkan churches standing on the gospel side of the nave and often having its counterpart on the epistle side

    The Macquarie Dictionary:
    noun (plural ambos or ambones) (in early Christian churches) one of the two raised desks from which gospels and epistles were read or chanted. [Medieval Latin, from Greek ámbon]

    The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition.
    NOUN: Inflected forms: pl. am·bos or am·bo·nes ( m-bnz)
    One of the two raised stands in early Christian churches from which parts of the service were chanted or read.
    ETYMOLOGY: Medieval Latin, from Greek ambōn, raised edge.
    Should me marked [arch.][rel.]. See also related discussion
    AuthorNorbert Juffa10 Apr 05, 02:51
    Wholeheartedly supported.
    #1AuthorPeter &lt;de&gt;11 Apr 05, 21:19
    Im wesentlichen möchte ich den Eintrag unterstützen, bis auf den Zusatz:

    "Should me marked [arch.] [rel.]"

    .. in der kath. Kirche wird das Lesepult, an dem das Evangelium und die Lesung vorgelesen werden ganz normal "der Ambo" genannt, was denn sonst? (Kopfschüttel) (Vergl. den Duden-Eintrag, der ist korrekt). Heutzutage hat das mit der Kanzel eigentlich gar nichts mehr zu tun. Im Gegenteil, je nach Kirchenarchitektur wird vorzugsweise eher vom Ambo aus gepredigt, als von einer extra gebauten Kanzel. Deshalb sollte man das [arch.]streichen, das [rel.] deckt den speziellen Gebrauch des Wortes bereits ab.

    "der Ambon" habe ich im täglichen Sprachgebrauch allerdings noch nie gehört, könnte also evtl. doch [arch.] sein..

    #2Authornovember12 Apr 05, 01:18
    Context/ examples
    Webster's 3rd unabridged:
    ambo¹, pl ambos /or/ ambones - a large pulpit or reading desk in early churches and in contemporary Greek and Balkan churches standing on the gospel side of the nave and often having its counterpart on the epistle side
    ambo² - var of AMBON
    ambon, /also/ ambo, pl ambones - the fibrocartilaginous ring around an articular cavity

    ambo (pl. ambos /or/ ambones) - (in an early Christian church) an oblong pulpit with steps at each end.

    Random House unabridged:
    ambo, pl. -bos - (in an early Christian church) a raised desk, or either of two such desks, from which the Gospels or Epistles were read. Also, 'ambon.'
    ambon, pl. ambones - 'ambo.'

    A brief and not very conclusive old thread with one long post by yours truly (BTW does LEO yet have 'ambulatory'?):
      related discussion:Ambo

    Ambo - A pulpit or lectern, or a structure that serves both purposes.

    The second major furnishing is the focus of the Word: reading the Scriptures and preaching. Traditionally in Anglican churches these two activities have each had a focus - lectern and pulpit. In some reorderings only one has been retained, with one focus for the Word, both read and preached. This focus, be it pulpit or lectern or, as Roman Catholics call it, 'ambo' ...
    I support the entry, and tend to agree with Norbert that it should probably be marked [arch.], if not also [hist.] as well as [rel.].

    @november: In English, 'ambo' is AFAIK a specialist technical term, no longer commonly used except in architectural and/or historical contexts, and perhaps occasionally in Catholic churches. As far as I can tell, when used at all it appears to refer interchangeably to the lectern (= Lesepult, from which the first two lessons are read), the pulpit (= Kanzel, from which the sermon is preached), or to an all-purpose reading stand that serves both purposes (as its name suggests). In medium-high liturgical churches the gospel is often read from the pulpit; in high churches it may be read from in the middle of the congregation, for example the center aisle.

    False friend alert: BTW the 'lectern' sense of Lektionar seems useful to note, since in English its cognate 'lectionary' means exclusively the list of assigned readings for a church year, or the book that contains them.
    #3Authorhm -- us12 Apr 05, 02:44
    Context/ examples
    Ambo: If there is one speaker’s stand in the center of the front of the church, as is typical in churches with a lecture-hall floor plan, it serves the functions of both lectern and pulpit. The word ambo comes from a Greek word meaning ‘both.’ In common usage, however, ambos are incorrectly called pulpits.
    Historic floor plan: As viewed by a worshiper seated among the congregation, there are two speaker’s stands on either side of the front of the church. The one on the left is called the pulpit, and it is used by clergy to read the gospel lesson and to preach the sermon. Accordingly, the left side of the church is called the gospel side. The on the right is called the lectern. It generally holds a large Bible and is used by lay readers for the Old Testament and epistle lessons. Accordingly, the right side of the church is called the epistle side.
    Lecture-hall floor plan: As viewed by a worshiper in the congregation, there is one speaker’s stand, centered in the front of the church. It is technically an ambo, but is often incorrectly called the pulpit. It is used by all individuals who are involved in the conduct of the worship service.

    The lectern is sometimes regarded as an innovation in our American churches. Few German churches in this country have it, and it looks as though we had borrowed it from the Episcopalians. But such is not the case. They are a survival of the ancient ambo, and at least in Middle Germany are to be found in many of our churches.
    the Rev. G. U. Wenner ... Lutheran Liturgical Association, Pittsburgh, Pa., May 23, 1904
    More corroborative detail, just for fun...
    #4Authorhm -- us12 Apr 05, 02:46
    Context/ examples
    the glossary I most enjoyed assigning for students to investigate was the following list of seemingly synonymous terms: podium, lectern, rostrum, ambo, pulpit and dais....
    The actual object upon which a speaker would place notes (and hide behind?) is a lectern, a word of Latin derivation from the origin "lectus," past participle of "legere" ("to read"). A lectern is thus a reading stand or desk upon which notes are placed to allow one to read....
    Ambo might be the least frequently used term of the six. In Greek, the word originally referred to a platform or stage, but now applies almost exclusively to a church fixture serving as a reading stand or pulpit (there's that word again) used to preach and proclaim during a religious service.
    So what is a pulpit? From an old French word ("pulpite") meaning a stage or scaffold, a pulpit is a raised platform -- sometimes mounted by a ladder or stairs -- from which a clergymember preaches in a church.

    Whenever there was Solemn High Mass, which was the case nearly always in the early Church, the Epistle used to be chanted, not in the sanctuary as now, but from an elevated lectern or pulpit known as the Ambo, from the Greek - anabaino, I ascend - placed generally in the nave of the church. In some places there were as many as three appurtenances of this kid; one for the reading of the Epistle, another for the reading of the Gospel, and the third for the Prophecies. Specimens of these may yet be seen in that ancient church at Roman known as St. Clement's. Though many churches possessed two of these amboes, one set apart for the chanting of the Epistle, the other for the chanting of the Gospel, still the general rule was to make one ambo serve for both these purposes; and we find but one employed in the great church of Holy Wisdom at Constantinople, which all regard as the most perfect temple of worship then in existence.
    #5Authorhm -- us12 Apr 05, 02:46
    @hm -- us: You said: "In English, 'ambo' is AFAIK a specialist technical term, no longer commonly used..."

    -- that may be correct, but this is NOT correct for the usage of the German word "der Ambo".

    Und genau dies war mein Anliegen in meinem obigen Beitrag.
    Im Deutschen wird der Begriff "der Ambo" in der katholischen Kirche ganz normal gebraucht, so wie andere Begriffe der Liturgie auch.
    Dies ist nachzulesen z.B. auf der Homepage des Erzbistums München und Freising um nur ein Beispiel zu nennen.
    „Ein Ambo oder Lesepult ist der Tisch, von dem aus den Gläubigen das Wort Gottes verkündet wird....

    ... deshalb sollte auf der deutschen Seite des Wörterbucheintrages bitte der Zusatz [arch.]gestrichen werden und durch [rel.] ersetzt werden.

    Gleichzeitig ist "Ambo" aber auch (im Deutschen) ein üblicher Begriff in der Kunstgeschichte:
    .. möglicherweise sollte man das also auch geeignet kennzeichnen.
    #6Authornovember13 Apr 05, 08:18

    Des weiteren würde ich die Form "der Ambon" auf der deutschen Seite zumindest mit dem Zusatz [selten] versehen oder ganz streichen.
    #7Authornovember13 Apr 05, 08:19
    bitte "der Ambon" nicht wegstreichen!
    1. geht es auf das griechische Original zurück und
    2. wird der Ambo*n* gerne auch in archäologischer Literatur als solcher bezeichnet, s. z.B. Ayşe Aydın, Der Ambon der Kirche “A” in Tapureli, in: OLBA
    (Mersin Üniversitesi Kilikia Arkeolojisini Araştırma Merkezi Yayını) 8, 2003, 83-92.
    #8Authortee13 Apr 05, 11:05
    ... stimmt, tee (habegradenachgegoogelt), die Idee die Form "der Ambon" auf der deutschen Seite zu streichen, ziehe ich zurück.
    #9Authornovember13 Apr 05, 11:09
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt