Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Neuer Eintrag für LEO

    hold so. down [[coll.]] - jmd. beschützen; jmd. unterstützen

    Neuer Eintrag

    hold so. down [[coll.]] - jmd. beschützen; jmd. unterstützen

    Quellen
    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    VerfasserJanno31 Aug. 05, 02:13
    Kontext/ Beispiele
    http://www.allwords.com/word-hold someone up as something.html:
    Phrasal Verb: hold someone down
    To control their freedom; to restrain them.

    A bigot is someone that deliberately goes out of their way to hold someone down
    or hurt someone else for the sake of racial superiority. ...
    www.4w-wrestling.com/fullarticle.php?articleId=75 -

    Speeches on Campus - Archbishop Desmond Tutu
    You can’t hold someone down, oppressing them, without joining them down there in
    the gutter. And so, our concern for black freedom was also, ...
    www.american.edu/media/speeches/desmondtutu.html

    The writer Toni Morrison has stated that, "If you're going to hold someone down
    you're going to have to hold onto the other end of the chain. ...
    www.beacon.org/uuguides/kindredguide.html
    Kommentar
    Disagree.

    I would understand "holding someone down" in a negative way and a fast google-search seems to agree with that.

    Native Speakers?
    #1VerfasserHein31 Aug. 05, 02:24
    Kommentar
    --------------------------------------------------------------
    http://www.lyricstop.com/l/letmeholdyou-bowwo...

    let me hold you down like a real mans supposed to
    --------------------------------------------------------------
    http://www.azlyrics.com/lyrics/lilmo/21answer...

    Can we walk down the aisle?
    Cuz you know I'm gonna hold you down
    Cuz when you was down and out
    --------------------------------------------------------------
    http://www.safe4all.org/forums/message-view?m...

    However my brother came over and talked to her which calms her for the time heis there, he holds her down till she calms down then tries to talk to her.
    --------------------------------------------------------------
    http://elfwood.lysator.liu.se/libr/r/a/raeche....html

    She holds him down
    She helps him up
    She picks him up off the ground
    -------------------------------------------------------------
    #2VerfasserJanno31 Aug. 05, 02:34
    Kommentar
    Hein, I have to admit that I came accross many negative meanings but there are also positives as many other words and other expressions have different meanings. Jennifer Lopez expressing her platonic love wrote the song "hold you down" for a friend. Ok, Jennifer Lopez is not an English professor at Oxford but not only professors speak English.
    #3VerfasserJanno31 Aug. 05, 02:40
    Kommentar
    Agree with hein

    not supported on the current evidence.

    It is possible that it has the connotations cited by Janno, but certainly in the UK I have not encountered that meaning.

    And I think I would need some more convincing than just song lyrics, which often use artistic license
    #4VerfasserRichard31 Aug. 05, 03:11
    Kommentar
    Who cares about British English? SCNR ;)

    By the way I didn't post only lyrics.
    #5VerfasserJanno31 Aug. 05, 03:16
    Kommentar
    Well, the one example you quoted that was not a lyric was this:

    "However my brother came over and talked to her which calms her for the time heis there, he holds her down till she calms down then tries to talk to her. "

    This was taken from a text about an aggressive girl with ADHD, who regularly attacked her mother, so that when the brother referred to above, i.e. the girl's uncle, "holds her down till she calms down" this sounds quite clearly as though he is physically restraining her until she calms down, rather than keeping her safe in the sense of jmd beschützen.

    So, still not supported...
    #6VerfasserRichard31 Aug. 05, 04:04
    Kommentar
    Hi Janno, nicht boese gemeint, aber man kann nicht absolut jede moegliche, aber ungebraeuchliche, Verwendung aufnehmen. Dabei geht es weniger um Englischprofessoren und Jennifer Lopez :), sondern ob die Verwendung (einigermassen) ueblich ist oder nicht.

    Mir ist die Verwendung in diesem Zusammenhang nie begegnet (was nicht unbedingt viel heisst) und die ersten 80 oder so Googletreffer haben keine einzige Verwendung in diesem Zusammenhang gebracht. Daher mein Wunsch nach native-speaker Kommentaren.

    Ich stimme mit Richard ueberein, dass andere Quellen als Liedtexte guenstig waeren. Ausser dem Urban Dictionary sind Bsp. 1+2 Liedtexte, in Bsp. 3 wuerde ich "holding down" woertlich verstehen und nicht figurativ und im Gedicht 4 ist es eventuell auch woertlich gemeint.
    #7VerfasserHein31 Aug. 05, 04:15
    Kommentar
    Ha, jetzt habe ich aber was gefunden und zwar auf www.m-w.com, da glotzt ihr jetzt was?! :P ;) *just kidding*

    Also den Link kann ich nicht genau kopieren, weil diese Website ihre Urls cloaked. Haut mal auf der Seite "hold down" in die Tasten und dann klickt in der kleinen Auswahl auf "hold down" anstatt auf "hold-down". Und dann steht da:

    2 : to assume the responsibility for <holding down two jobs>

    Ich denke mal, wenn man auch Verantwortung für zwei Jobs übernehmen kann, dann doch wohl auch für Personen ;) Ach, muss ich noch betonen, dass www.m-w.de mit dict.leo.org verlinkt ist ;)
    #8VerfasserJanno31 Aug. 05, 04:37
    Kommentar
    I hate to disappoint yet again, but if it only refers to holding down a job (or two or more jobs as the case may be) that still does not correspond to your jmd. beschützen suggestion.

    Holding down a job is a common enough expression (at least in UK English, which you don't care about...;) ) but only means that you manage to keep the job- there is still no protective element.


    but keep trying, it's beginning to get interesting ;)
    #9VerfasserRichard 31 Aug. 05, 05:04
    Kommentar
    And to prevent a possible variant from being cited, of course it can result in protection if you hold someone down- e.g. "he held him down, as the bombs exploded and shrapnel was flying everywhere."

    However, in such an example it is the actual physical act of holding someone down that results in protection, rather than it being used as a term meaning "to protect"...
    #10VerfasserRichard 31 Aug. 05, 05:12
    Kommentar
    Ich warte hier noch auf amerikanische reinforcements, die hoffentlich black music mögen und Unterschiede zwischen 50 cent und JLO kennen. ;) Es kann ja wohl nicht sein, dass alle Musiker wie 50 cent, Lil Bow Wow, JLO, etc. die gleiche artistic license haben.
    #11VerfasserJanno31 Aug. 05, 05:14
    Kommentar
    @hein: "...aber man kann nicht absolut jede moegliche, aber ungebraeuchliche, Verwendung aufnehmen..."
    I beg to differ. While I'm also not convinced that the proposed translation is correct (it will indeed be interesting to hear what the American native speakers say), I do believe it's *in particular* the uncommon, not-so-well-known meanings of a word that establish a dictionary's "value". If a meaning - and in consequence, a translation - *does* exist for a significant amount of time (i.e. longer than just a year or two) and is being used by a substantial number/group of people, it should be in the dictionary.
    After all, it's the words and meanings I *don't* know I need a dictionary for - not the ones I know...
    #12VerfasserUlrich0531 Aug. 05, 07:07
    Kommentar
    Hi Ulrich05: I sounded probably more dogmatic than I wanted to appear. I didn't want to exclude unusual uses, but every possible use for which two or three example exists. You put that very nicely with "does exist for a significant amount of time (i.e. longer than just a year or two) and is being used by a substantial number/group of people".

    It think, that the use of "to hold someone down" in the context of comforting somebody is TOO unusual (even if it exists) to qualify you're criterium above. Meaning, that I do not think that it is used by a "substantial number/group of people" that way.

    It's all personal opinion and experience of course, but what else can I express here?

    You haven't voiced an opinion though: Did you ever encounter "to hold down" in the meaning Janni proposed?

    @Janni: Waiting for AE native speakers. :)
    #13VerfasserHein31 Aug. 05, 21:15
    Kommentar
    @Heini: me too ;)
    #14VerfasserJanno01 Sep. 05, 13:22
    Kontext/ Beispiele
    Veruca Salt:
    http://www.azlyrics.com/lyrics/verucasalt/coc...
    "Hold me up, I hold you down and you'll be thankful" Ich glaube kaum das jemand dankbar ist, wenn jmd unterdrückt.

    --------------------------------------------------------------------------------

    Method Man feat. Redman
    http://www.fortunecity.com/tinpan/score/425/b...
    (yo them same two drivin' your whip fuckin' your bitch)
    hold me down son (yo I hold you down wit the pound)
    you got a lotta biscuits (ayo but where they at now?)

    --------------------------------------------------------------------------------

    Lumidee
    http://www.lyrics007.com/Lumidee Lyrics/Me & You Lyrics.html
    Can I hold you down how it all so ground theres not much I would do to keep you by my side its true my love for you is all that can keep me strong but ill hold that from you until you tell me what we have is true. (2x)
    Kommentar
    Ich habe mich mit "I hold you down" nach längerer Zeit nochmal näher beschäftigt. Mittlerweile denke ich, dass der Begriff "to hold so. down" im Sinne von "jmd. beschützen" meistens von Schwarzen in Amerika gebraucht wird. Dazu habe ich noch mehr Lyrics von anderen Stücken und anderen Künstlern gefunden. Was auffallend ist, dass die die Songs fast ausschließlich aus dem Bereich der "black music" (RnB, Hip Hop, Rap, Soul, etc.) stammen. Es ist wohl so, dass eine größere Gruppe von Menschen diesen Ausdruck benutzt. Ich bin daher immer noch für einen Eintrag ins Leo-Wörterbuch. Den stärksten Existenzbeweis liefert für mich noch immer www.urbandictionary.com mit dem Eintrag "hold down" (s.o.). Amerikanische Muttersprachler werden gesucht!
    #15VerfasserJanno16 Okt. 05, 15:46
    Kommentar
    @Janno

    Da muesstest Du aber warten bis ein "brutha from da hood" hier auftaucht.

    Lass Dir biite noch rasch erzaehlen, dass es sehr viele AE natives gibt, die die Sprache der 50cents nicht verstehen, weil es naemlich im Grunde schon wieder eine eigene Sprache ist, yanno ?
    #16VerfasserRex16 Okt. 05, 15:57
    Kommentar
    Ich könnte jetzt eine feurige Diskussion mit dem Motto "Wieso ist das Englisch der Weißer 'richtiger' als das der Schwarzen?" Aber nein ich lass es lieber ;) just kiddin

    Also so anders und unverständlich ist Sprache von 50, Lumidee, etc. nicht. Es gibt sehr viele Weiße die diese Musik hören. Es sind einige Interpreten wie Jennifer Lopez dabei, die gar nicht zu der "Gettho-Sprache-Fraktion" gehören.

    @Rex, ich habe Geduld ;)
    #17VerfasserJanno16 Okt. 05, 16:19
    Kommentar
    Ich will mich ja nicht unbedingt in Dinge einmischen, von denen ich nicht viel verstehe.... aber ich hab mir einen der Texte angeschaut, die Janno als Beleg für seine Theorie angegeben hat.
    Dort heißt es erst:
    "She picks him up
    She throws him down
    She rubs his face into the ground
    She laughs at him
    She has her fun
    She only wait's to see him run....."

    und später dann...
    "...She holds him down
    She helps him up
    She picks him up off the ground
    She doesn't laugh..."

    also ich finde jetzt nicht, dass das ein treffender Beleg für "jmd. beschützen" ist...
    #18VerfasserOpa16 Okt. 05, 16:35
    Kommentar
    Ich habe nicht gesagt, dass die Sprache der Weissen richtiger waere.

    Fest steht, dass sich ein Zweig der Linguistik gerade mit dieser speziellen Thematik auseinandersetzt.
    #19VerfasserRex16 Okt. 05, 16:38
    Kommentar
    @opa, damit bin ich einverstanden, aber es gibt ja noch genügend andere Zitate.

    @rex, war auch mehr ein Witz deswegen auch am Ende des Absatzes: "just kidding" ;)
    #20VerfasserJanno16 Okt. 05, 16:45
    Kommentar
    @Janno, da bin ich ja froh, dass man mit Dir auch ernsthaft darueber diskutieren kann, ob Eintraege in LEO gerechtfertigt sind oder eben nicht.

    Wie bereits ausgefuehrt wurde, ist der Terminus "to hold s.o. down" zunaechst einmal negativ, weil "(r)unterdruecken" eine durchaus negative Konnotation hat und demzufolge auch nicht mit "jdn. beschuetzen" uebersetzt werden kann.
    Kommt es aber zum Beispiel zu einer Situation, bei der ein Bodyguard sein Schutzsubjekt durch Herunterdruecken des Koerpers oder des Kopfes aus der Schusslinie haelt, dann ist das primaer immer noch "herunterdruecken". Diese Situation ist in der Umgebung aus der die Musik kommt, die Du ja hier zu Felde fuehrst, nicht ungewoehnlich, und ich koennte mir durchaus vorstellen, dass sich im Laufe der Zeit die Sprache so wandelt, dass es eine direkte Uebersetzung "to hold s.o. down - jdn. beschuetzen" geben koennte. Im Moment sehe ich ganz persoenlich das so nicht.
    Die Anzahl von Gooogle-Treffern, die immer wieder die gleichen Songtexte betreffen, ist dabei unerheblich.
    #21VerfasserRex16 Okt. 05, 17:18
    Kommentar
    @Rex, totally disagree.

    Wenn diese Bedeutung in verschiedenen Songs von verschiedenen Interpreten auftaucht, dann wird sie *heute* (und nicht erst in paar Jahren) schon von einer großen englischsprechender Gruppe gebraucht. Alle aufgelisteten Interpreten und andere Autoren von den anderen Websites haben sich doch wohl nicht zu einer Allianz zusammengeschlossen um die Bedeutung "hold so. down" einen neuen Sinn zu geben. Ich bestreite ja gar nicht, dass hold so. down auch "jmd unterdrücken" bedeuten kann, aber *sowohl als auch* kann es "jmd beschützen/unterstüzten" heißen, auch wenn es noch nicht so verbreitet ist wie "jmd. unterdrücken". Die heutige Verbreitung reicht für meine Begriffe völlig aus um einen Leo-Eintrag rechtzufertigen.
    #22VerfasserJanno16 Okt. 05, 18:00
    Kommentar
    @ Janno

    Genau dafuer gibt es ja dieses Diskussionsforum. Wenn wir alle der gleichen Meinung waeren, braeuchte das LEO Team uns nicht. Die sind es ja letztendlich auch, die darueber befinden
    #23VerfasserRex16 Okt. 05, 18:14
    Kommentar
    Supported:
    Weitere indirekte Definition:

    [Chorus - 50 Cent]
    Follow my lead, baby I could be all you need, If you follow my lead
    Follow my lead, I'll hold you down put your trust in me, baby follow my lead
    Follow my lead, I think God made you for me, follow my lead
    Follow my lead, I'm the one Girl in time you'll see

    http://www.anysonglyrics.com/lyrics/number/50...
    #24VerfasserCaptain12 Dez. 07, 04:24
    Kommentar
    [50 Cent - 21 Questions]
    Boy, if you really love me now
    Can we walk down the aisle?
    Cuz you, know I'm gonna hold you down
    Cuz when you was down and out
    I was still around
    You gettin' money now, but I still got love for you
    http://www.g-sistah.com/l/lil_mo/21_questions...

    #25VerfasserCaptain12 Dez. 07, 04:50
    Kommentar
    Das Zeitargument "If a meaning - and in consequence, a translation - *does* exist for a significant amount of time (i.e. longer than just a year or two) and is being used by a substantial number/group of people, it should be in the dictionary." ist wohl damit wiederlegt und von verschiedenen Sängern aus verschiedenen Genres wird der Ausdruck "hold so. down" verwendet.

    Zum Beispiel:
    2003: 21 Qestionshttp://en.wikipedia.org/wiki/21_Questions
    2005: Hold you downhttp://en.wikipedia.org/wiki/Hold_You_Down
    2007: Follow my Leadhttp://en.wikipedia.org/wiki/Follow_My_Lead
    #26VerfasserCaptain12 Dez. 07, 05:06
    Kommentar
    Und noch ein Sänger:
    2007
    [Omarion]
    [Chorus]
    In My arms
    In my mind
    All the time
    I wanna
    Keep you right
    By my side
    Till I die im gonna
    Hold you down and make sure everything is right wit you
    You can never go wrong
    LET ME HOLD YOU
    Down like a real friends supposed to
    Im trying to show you
    The life of somebody like you should be living
    Ooooohhhh baby baby
    You could never go wrong
    If you let me hold you
    http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Let-Me...
    #27VerfasserCaptain12 Dez. 07, 05:14
    Kommentar
    Noch was bei youtube gefunden.

    In einem Kommentar steht:

    ingrisalix
    this song is for my best girl..who has allways held me down..i love you anna !!:***
    http://www.youtube.com/watch?v=5H3OUKu82II
    #28VerfasserCaptain12 Dez. 07, 05:20
    Kommentar
    Oooh, a resurrected thread from before the time of registration- excellent, now I can follow it in "Eigene Artikel" just by commenting ;)

    I'm still not convinced, but will continue to follow the discussion with interest
    #29VerfasserRichard (236495) 12 Dez. 07, 10:52
    Kommentar
    Sorry, aber in mehr oder minder modernen Popsongs wird immernoch das Bild von "oh erst ist so stark, daß er mich körperlich festhalten/unterdrücken kann und das ist ja soohhhh erotisch" reproduziert. (*würgattacke*)

    Unabhängig davon, ob es nun erotisch ist oder nicht - mit Beschützen hat das nichts zu tun (wieso sind hier grade zwei Zeilen Text verschwunden?)
    #30VerfasserCJ unplugged12 Dez. 07, 12:20
    Kommentar
    @ CJ: ??? Ich dachte eher, der Begriff wäre in Zusammenhang mit "to be down with someone" zu sehen.
    #31Verfasserbabs12 Dez. 07, 13:45
    Kommentar
    Stimme CJ zu. Es wird gerade in der Rap-Musik, aber auch in anderen predminantly black Musikrichtungen die physische Staerke des Mannes sehr oft gefeiert. Wenn man sich die entsprechenden Texte anschaut, faellt ebenfalls auf, dass das Frauenbild dieser Texte nicht unbedingt positiv ist und eine Unterdrueckung der Frau durch den Mann oft als normal, wenn nicht sogar gewuenscht erscheint.
    #32VerfasserAGB (236120) 12 Dez. 07, 18:25
    Kommentar
    Ach warum müssen wir jetzt werten? Eine große Gruppe von Menschen definiert ihre Liebe anscheinend so. Und das sollte ausreichen. Ob Frauen nun unterdrückt werden hat doch nichts mit einem Eintrag in einem Wörterbuch zu tun. Schließlich finden wir auch bitch und andere frauenfeindliche (und männerfeindliche) Wörter in Leo.

    Wörter wie Lenz werden auch nur in Gedichten verwendet und trotzdem steht es im Wörterbuch. Nur weil es anständiger ist? Ich glaube nicht.

    Hier wird mit zweierlei Maß gemessen.
    #33VerfasserCaptain12 Dez. 07, 18:54
    Kommentar
    Unterdrueckung hat herzlich wenig mit Schutz zu tun. Auch wenn Unterdrueckung als normal oder wuenschenswert gesehen wird, handelt es sich nicht um Schutz. Ergo ist eine Uebersetzung von to hold someone down als jemanden beschuetzen nicht richtig.
    #34VerfasserAGB (236120) 12 Dez. 07, 20:10
    Kommentar
    AGB, _du_ siehst es als Unterdrückung und Rap als frauenfeindlich. Es ist deine Wertung. Nicht meine.

    Du hättest dir mal den Text von Frau Lopez angegucken sollen. Sie singt selbst "hold me down" in der ersten Strophe. Sie wird sich wahrscheinlich nicht selbst "befeinden". Außerdem handelt der Text über Fat Joes und Lopez' Freundschaft, sie waren noch nie ein Liebespaar.
    #35VerfasserCaptain12 Dez. 07, 20:27
    Kommentar
    Lopez hört sich spanisch an. Ist auf die englischen Sprachkenntnisse der betreffenden Person überhaupt Verlass?
    #36VerfasserProf Dr.-Ing. Werner Frickel12 Dez. 07, 20:57
    Kommentar
    Oh, Herr Prof. Dr.-Ing. Frickel, entstauben Sie mal ihre LPs und wechseln Sie mal die Radiostation. :-)
    Jennifer Lopez hat südamerikanisches Blut (und butt), ist aber in der Bronx geboren und dort aufgewachsen.
    #37VerfasserCaptain12 Dez. 07, 21:10
    Kommentar
    http://en.wikipedia.org/wiki/Jennifer_Lopez
    Ihr Englisch kann in diesem Interview geprüft werden :-)
    http://www.youtube.com/watch?v=pZ4sWrerY4w
    #38VerfasserCaptain12 Dez. 07, 21:19
    Kommentar
    "(Jen)
    You dont know how much you mean to me
    Whenever your down you know that you can lean on me
    No matter the situation, boy I'm gon' hold you down"

    Jennifer Lopez singt diese Strophe. Will sie also ihren Freund unterdrücken??? Das ergibt doch keinen Sinn.
    #39Verfasserbabs13 Dez. 07, 07:58
    Kommentar
    Ich habe probiert mal meinen Chief zu kontaktieren:


    Chief,

    I need your help with the expression "hold you down". Take a look at those songtexts:

    http://www.azlyrics.com/lyrics/jenniferlopez/...

    http://www.g-sistah.com/l/lil_mo/21_questions...

    http://www.anysonglyrics.com/lyrics/number/50... llow-My-Lead-Lyrics.htm

    http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Let-Me... 56FF60027D0D8

    In your browser you can hit CTRL + F to find the right passage with "hold you down" I would translate it with "to protect" How would you translate "hold you down"? And who would use it in America? Is this expression misogynic?

    Good luck with Doktor Faustus but it ain't got nuttin' on Faust by Goethe

    Best regards,
    Captain



    Captain,
     
    Interesting question. To "hold someone down" traditionally means to prevent them from advancing, succeeding in life somehow. So the opposite of protect. That is how it's being used in the Lopez lyrics, but in the 50 cent lyrics, to hold you down sounds like it has another sense to it. Not sure if it's protect, more like control/guard. Like to hold your women down would be to maintain control over those ho's, not let them go work for another pimp, etc. Important stuff.

    Chief


    Chief,

    Thanx for the quick reply. Are you sure about the Lopez text? Because she sings about her friendship to Fat Joe:

    [Jennifer:]
    You don't know how much you mean to me
    Whenever you down
    You know that you can lean on me
    No matter the situation
    Boy, I'm gon' hold you down

    Regards,
    Captain


    Captain,

    Yeah, sounds like it has a slightly different meaning. There is another expression I just thought of, called "holdin it down" which means to stay on top of things. I guess these expressions all might be related to that phrase. Here, I found it on the Urban Dictionary:
     
    holdin' it down

    It's usually in reference to "it" it meaning a general situation you find yourself in, your life in general, but maybe now they apply it to people by some extension? That's about as good as I can do on this one without going to interview black people, which I don't feel like doing at this time :)

    Chief


    Kennt hier jemand African Americans, die uns hier weiterführen können?
    #40VerfasserCaptain16 Dez. 07, 21:48
    Kontext/ Beispiele
    I need a "Real Love", Mary, holla at me if you need a real thug
    We could ride through Compton and see real Bloods,
    Real Crips and I'm-a always hold you down, that's real shit
    http://www.lyricsfreak.com/t/the+game/hate+it...
    Kommentar
    Noch ein Beweis für hold you down = beschützen
    #41VerfasserKängu (409983) 12 Feb. 12, 10:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt